==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་དངོས་བསྟན་པ།
རྒྱུད་དངོས་བསྟན་པ།
ད་ནི་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱིར་ཐེག་པའི་སྒོ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་བསྡུ་ན་གཉིས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །རེ་ཞིག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཨཱ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཨི་ཨཱི་ཞེས་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཨུ་ཨཱུ་ཞེས་པ་ནི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཨེ་ཨཻ་ཞེས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བའོ། །ཨོ་ཨཽ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་
ཕྱིན་པའོ། །ཨཾ་ཨཿཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིང་ཐུང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱིན་པ་ནི་སྤྱིན་པ་པོ་དང་སྤྱིན་པ་པོའི་ཡུལ་དང༌། སྤྱིན་པར་བྱ་བའི་རྫས་དང་གསུམ་དུ་དམིགས་ཏེ་གཏོང་ངོ༌། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱིན་པ་ནི་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་ན། ཨ་ཨཱ་ནི་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨི་ཨཱི་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་རིས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨུ་ཨཱུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་གཉིས་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨེ་ཨཻ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་འབད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བའོ། །ཨོ་ཨཽ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨཾ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨཿཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་དེ་བདག་གིས་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དེ་གང་དུ་བསྒོམ་ཞེ་ན། སྠི་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་སྟེ། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཉམས་དགའ་བའོ། །ཧྲྀ་དི་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །སྙིང་པོ་ནི་གང་ཞེ་ན་ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །མཱུ་རྟི་ནི་རྒྱུན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཨ་ཧཾ་ཞེས་པ་བདག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒོམ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །བུདྡྷོ་ཞེ

【汉语翻译】
正续部。
正续部。
现在开始宣说正续部。以各种乘的方便法门。 所谓“以各种乘的方便法门”，就是要以各种乘的方式来解说。一般来说，乘的门类繁多，不可思议，但归纳起来有两种：波罗蜜多乘和密咒乘。 首先，从波罗蜜多乘的角度来解说。“阿阿”是指布施波罗蜜多。“伊伊”是指持戒波罗蜜多。“乌乌”是指忍辱波罗蜜多。“诶诶”是指精进波罗蜜多。“喔喔”是指禅定波罗蜜多。“嗡阿”是指智慧波罗蜜多。 也要了解，这些根据长短的区别，可以分为世间和出世间。 其中的世间布施，是指执著于布施者、布施的对境和布施的物品这三者而进行布施。 出世间的布施，是指三轮完全清净。 同样，持戒等也要这样理解。 如果从密咒的角度来解说，“阿阿”是指明clear and无分别，如同镜子般的智慧。“伊伊”是指远离一切偏颇，是平等性智。“乌乌”是指了知轮回与涅槃二者无二的智慧，是妙观察智。“诶诶”是指事业成就的智慧，是毫不费力地利益众生。“喔喔”是指这些智慧不可分割，是法界体性智。“嗡”是指这些智慧具有空性的含义。“阿”是指智慧与空性无二无别的含义，我修持之义。 如果要问，在何处修持智慧与般若无二无别的含义呢？“斯提托”是指宣说，是圆满的处所，吉祥而赏心悦目。“赫利迪”是指心要。 什么是心要呢？“嘉纳”是指五种智慧。“木日底”是指持续不断，是持续修持这些智慧的总结语。“阿吽”是指我，是瑜伽士修持的总结语。“布陀”

【英语翻译】
The Actual Tantra.
The Actual Tantra.
Now, let's explain the actual tantra. Through various vehicle methods. The phrase "through various vehicle methods" means to explain in the manner of various vehicles. Generally, the doors to vehicles are diverse and inconceivable, but if summarized, there are two: the Paramita Vehicle and the Secret Mantra Vehicle. For now, let's explain from the perspective of the Paramita Vehicle. "A A" refers to the Paramita of Generosity. "I I" refers to the Paramita of Discipline. "U U" refers to the Paramita of Patience. "E AI" refers to the Paramita of Diligence. "O AU" refers to the Paramita of Meditation. "AM AH" refers to the Paramita of Wisdom. It should also be understood that these, based on the difference between long and short, can be known as worldly and transcendent.
Among them, worldly generosity involves focusing on the giver, the object of giving, and the substance to be given, and giving with these three in mind. Transcendent generosity is the complete purification of the three spheres. Similarly, discipline and so on should be understood in the same way. If explained from the perspective of Secret Mantra, "A A" means clear and without conceptualization, like mirror-like wisdom. "I I" means free from all biases, it is equality wisdom. "U U" means the wisdom that knows samsara and nirvana as non-dual, it is discriminating wisdom. "E AI" means the wisdom of accomplishing activities, it is effortlessly benefiting beings. "O AU" means that these wisdoms are indivisible, it is the wisdom of the Dharmadhatu. "AM" means that these wisdoms possess emptiness. "AH" means the meaning of wisdom and emptiness being inseparable, meaning "I meditate." If you ask, where should one meditate on the meaning of the inseparability of wisdom and prajna? "Sthito" means teaching, it is a place of perfect qualities, auspicious and delightful. "Hridi" means essence. What is the essence? "Jnana" means the five wisdoms. "Murti" means continuous, it is the concluding word for continuously meditating on these wisdoms. "Aham" means I, it is the concluding word for the yogi to meditate. "Buddho"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སངས་རྒྱས་ཏེ་འབྲས་བུའོ། །བུདྡྷ་ནཱཾ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཏྱ་དྷྭ་བརྟཱི་ནཱཾ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་དེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པས་ཨོཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་དེས་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པས་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །དུཿཁཙྪེ་ད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པའོ། །པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐུགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་མཱུརྟ་ཡེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྒྱུན་ནོ། །ཛྙཱ་ན་ཀཱ་
ཡ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྐུའོ། །ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་གི་དབང་ཕྱུག་སྟེ་གསུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ་ཨའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གོམས་པས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ན་རའོ། །དེ་ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པ་ལ་སྐྱོན་གང་གིས་ཀྱང་མ་གོས་པ་པདྨ་སྟེ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་པས་གྲོལ་བས་ན་ཙའོ། །ནཱ་ཡ་ཞེས་པ་ནི་རིག་པས་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་དང་བྲལ་བའོ། །ན་མཿཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་མ་ནོར་བའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་སྔགས་སུ་བསྡུས་པ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྐུ་གསུམ་མོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ལས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ་དོན་དམ་པའོ། །ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས། དོན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རང་དོན་དང་གཞན་དོན་འབྱུང་བའོ། །ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ལམ་མནོར་བའོ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཁྱབ་པའོ། །སྐྱེ་མེད་དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་ཤར་བའོ། །ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་མཆོད་པའི་གནས་ཡིན་པས་ན་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ། 

【汉语翻译】
地是成佛之果。布达南（藏文：བུདྡྷ་ནཱཾ་，梵文天城体：Buddha-nāṃ，梵文罗马拟音：Buddha-nāṃ，汉语字面意思：佛陀们）是指两种身。底雅达瓦底南（藏文：ཏྱ་དྷྭ་བརྟཱི་ནཱཾ་，梵文天城体：tya-dhva-vṛtī-nāṃ，梵文罗马拟音：tya-dhva-vṛtī-nāṃ，汉语字面意思：如是转起者们）是指三身不可分割。不可分割的意义，是因为具有五种智慧，所以称为嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡）。因为此智慧能断除一切差别之分别念，所以称为班杂底克什那（藏文：བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་，梵文天城体：vajra-tīkṣṇa，梵文罗马拟音：vajra-tīkṣṇa，汉语字面意思：金刚锐利），即金刚锐利。杜卡切达（藏文：དུཿཁཙྪེ་ད་，梵文天城体：duḥkhaccheda，梵文罗马拟音：duḥkhaccheda，汉语字面意思：痛苦断除）是断除烦恼。般若加那（藏文：པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：prajñā-jñāna，梵文罗马拟音：prajñā-jñāna，汉语字面意思：智慧-智）是智慧，即心。像那样的智慧，因为持续不断，所以称为木尔达耶（藏文：མཱུརྟ་ཡེ་，梵文天城体：mūrta-ye，梵文罗马拟音：mūrta-ye，汉语字面意思：形象-与），即持续。加那嘎亚（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：jñāna-kāya，梵文罗马拟音：jñāna-kāya，汉语字面意思：智-身）是指智慧之身，即身。瓦给夏瓦拉（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་，梵文天城体：vāgīśvara，梵文罗马拟音：vāgīśvara，汉语字面意思：语自在）是指语自在，即语。像那样的身语意，是从证悟无生之见而生起，即阿（藏文：ཨ，梵文天城体：A，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）。因为串习大乐而修持，所以是ra（藏文：ར，梵文天城体：Ra，梵文罗马拟音：Ra，汉语字面意思：ra）。因为那样的见和修没有任何过失染污，所以是莲花，即pa（藏文：པ，梵文天城体：Pa，梵文罗马拟音：Pa，汉语字面意思：pa）。像那样，因为通过生圆双运的共同行持而解脱，所以是ca（藏文：ཙ，梵文天城体：Ca，梵文罗马拟音：Ca，汉语字面意思：ca）。那亚（藏文：ནཱ་ཡ་，梵文天城体：nāya，梵文罗马拟音：nāya，汉语字面意思：引导）是指通过智慧也要了知一切法无生。德（藏文：ཏེ་，梵文天城体：Te，梵文罗马拟音：Te，汉语字面意思：德）是指远离给予果实。那玛哈（藏文：ན་མཿ，梵文天城体：namaḥ，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）是指意义不颠倒。那些是指显示了将续部的意义归纳为咒语。如此，佛陀薄伽梵，是指上面所显示的三身。圆满的佛陀从阿中生起，是指阿是从证悟无生而生起之语。阿是无生，即胜义谛。一切字母是指世俗的一切法。殊胜是指不可分割。像那样修持之后，大利益是指自利和他利生起。是神圣的文字是指道路不颠倒。从心中生起是无生，是指一切法都被法性无生所遍及。显示无生的自性是，舍弃言语，不是意识的对境。一切言说的因之殊胜，是指从无生中一切以生起的方式显现。使一切言语完全明晰，是显现为多种多样。像那样，这也是通过赞叹为文殊智慧勇识的自性之门。大供养是指智慧勇识是供养之处，所以是大供养。

【英语翻译】
The ground is the fruit of Buddhahood. Buddhanam (藏文：བུདྡྷ་ནཱཾ་，梵文天城体：Buddha-nāṃ，梵文罗马拟音：Buddha-nāṃ，汉语字面意思：Buddhas) refers to the two bodies. Tyadhvavritinam (藏文：ཏྱ་དྷྭ་བརྟཱི་ནཱཾ་，梵文天城体：tya-dhva-vṛtī-nāṃ，梵文罗马拟音：tya-dhva-vṛtī-nāṃ，汉语字面意思：Thus turning ones) refers to the indivisibility of the three bodies. The meaning of indivisibility is that it is called Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：Oṃ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：Om) because it possesses the five wisdoms. Because this wisdom cuts off all discriminations of difference, it is called Vajratikshna (藏文：བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་，梵文天城体：vajra-tīkṣṇa，梵文罗马拟音：vajra-tīkṣṇa，汉语字面意思：Vajra sharp), which is sharp vajra. Duhkhaccheda (藏文：དུཿཁཙྪེ་ད་，梵文天城体：duḥkhaccheda，梵文罗马拟音：duḥkhaccheda，汉语字面意思：Suffering cutting) is cutting off afflictions. Prajna-jnana (藏文：པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：prajñā-jñāna，梵文罗马拟音：prajñā-jñāna，汉语字面意思：Wisdom-knowledge) is wisdom, which is the mind. Such wisdom is called Murtaye (藏文：མཱུརྟ་ཡེ་，梵文天城体：mūrta-ye，梵文罗马拟音：mūrta-ye，汉语字面意思：Form-to) because it is continuous, which is continuous. Jnana-kaya (藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：jñāna-kāya，梵文罗马拟音：jñāna-kāya，汉语字面意思：Knowledge-body) refers to the wisdom body, which is the body. Vagishvara (藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་，梵文天城体：vāgīśvara，梵文罗马拟音：vāgīśvara，汉语字面意思：Speech lord) refers to the lord of speech, which is speech. Such body, speech, and mind arise from the realization of the view of no-birth, which is A (藏文：ཨ，梵文天城体：A，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：A). Because of familiarizing with great bliss and practicing it, it is ra (藏文：ར，梵文天城体：Ra，梵文罗马拟音：Ra，汉语字面意思：ra). Because such view and meditation are not stained by any faults, it is Padma, which is pa (藏文：པ，梵文天城体：Pa，梵文罗马拟音：Pa，汉语字面意思：pa). Like that, because of liberation through the common conduct of generation and completion together, it is ca (藏文：ཙ，梵文天城体：Ca，梵文罗马拟音：Ca，汉语字面意思：ca). Naya (藏文：ནཱ་ཡ་，梵文天城体：nāya，梵文罗马拟音：nāya，汉语字面意思：Leading) means that through knowledge, all phenomena should also be known as unborn. Te (藏文：ཏེ་，梵文天城体：Te，梵文罗马拟音：Te，汉语字面意思：Te) means being separated from giving fruit. Namah (藏文：ན་མཿ，梵文天城体：namaḥ，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：Homage) means that the meaning is not mistaken. Those refer to showing the meaning of the tantra condensed into mantra. Thus, the Buddha Bhagavan, refers to the three bodies shown above. The complete Buddha arises from A, which means that A is the word that arises from the realization of no-birth. A is no-birth, which is ultimate truth. All letters refer to all phenomena of conventional truth. Supreme means indivisible. From practicing like that, great benefit means that self-benefit and other-benefit arise. It is the sacred letter, which means the path is not mistaken. Arising from within is no-birth, which means that all phenomena are pervaded by the nature of no-birth. Showing the nature of no-birth is, abandoning expression in words, it is not the object of the mind. The supreme cause of all expressions, means that from no-birth, everything arises in the manner of arising. Making all words completely clear is appearing in various ways. Like that, this is also praised through the door of being the nature of Manjushri Wisdom Hero. Great offering means that the Wisdom Hero is the place of offering, therefore it is a great offering.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།འདོད་ཆགས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པའོ། །སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་དེས། ཉོན་མོངས་
ཀུན་གྱི་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཏི་མུག་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་པོ། །གཏི་མུག་བློ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དེས་མ་རིག་པ་སེལ་བས་ན་གཏི་མུག་སེལ་ཞེས་བྱའོ། །ཁྲོ་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །དགྲ་ཆེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དགྲ་ཆེ་བ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱིས་འཇོམས་པའོ། །ཆགས་པ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་མངོན་ཞེན་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་དང་བ་སྐྱེ་བའི་གནས་ཡིན་པའོ། །བདེ་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགུ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སོ། །གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཆེན་པོ་དང་ལུས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཁ་དོག་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ལུས་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཞེང་ངོ༌། །ཕོང་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་རིང་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པས་ནི་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཅོད་པས་ན་མཚོན་ནོ། །འཆང་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉོན་མོངས་པའི་འདམ་ལས་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་པས་ན་གྲགས་ཆེན་ཞེས་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པས་ན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་ནི་ལོངས་སྐུའོ། །གསལ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་
ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་མཁས་

【汉语翻译】
所谓“贪欲大”是指执着于利益众生。所谓“令一切众生喜悦”，是指令一切所化众生内心满足。所谓“大供养大嗔恨”，是指一切法皆空且无我。因为空且无我，所以是“烦恼众生的大敌”，即能摧毁一切烦恼。大供养已述完毕。所谓“大愚痴”是指智慧。所谓“愚痴心”，是指大智慧能消除无明，因此称为消除愚痴。所谓“大愤怒”是指文殊智慧勇识。所谓“大愤怒”是指远离一切差别之分别念。所谓“大敌”是指能消除一切差别之分别念，这是同义词。所谓“大愤怒大敌”，是指大愤怒即文殊智慧勇识，大敌是被文殊所降伏的。所谓“大贪欲”是指智慧勇识。所谓“消除一切贪欲”，是指断除一切执着。所谓“大欲望”是生起信心的处所。所谓“大安乐”是指法身。所谓“大欢喜大满足”，是指令一切众生满足，即色身二者。所谓“形体大身也大”，是指通过大形体和大身来利益众生。所谓“颜色大”是指通过白色等各种颜色来利益众生。所谓“身体大”是指宽度。所谓“容量大”是指长度。因为在一切处都出名，所以称为大。因为遍及一切众生，所以称为广大。所谓“大坛城宽广”，是指通过一切坛城来利益众生。所谓“智慧”是指空性。因为它能断除差别之分别念，所以是宝剑。所谓“持”是指与文殊相应之义。因为能从烦恼的泥潭中救度，所以称为大铁钩。因为为一切所化众生所知，所以称为大名声。因为圆满了所有功德，所以称为大名誉。所谓“大显现”是指报身。所谓“大光明”是指法身。所谓“智者持有大幻化”，是指智

【英语翻译】
The term "great attachment" refers to being attached to benefiting beings. The phrase "makes all sentient beings happy" means satisfying the minds of all those to be tamed. The term "great offering, great hatred" means that all dharmas are empty and without self. Because of emptiness and selflessness, it is the "great enemy of all afflictions," meaning it destroys all afflictions. The great offering has been explained. The term "great ignorance" refers to wisdom. The term "ignorant mind" means that great wisdom eliminates ignorance, hence it is called eliminating ignorance. The term "great wrath" refers to Manjushri Wisdom Courage. The term "great wrath" means being free from all differentiated thoughts. The term "great enemy" means that it eliminates all differentiated thoughts, which is a synonym. The phrase "great wrath, great enemy" means that great wrath is Manjushri Wisdom Courage, and the great enemy is subdued by Manjushri. The term "great attachment" refers to Wisdom Courage. The phrase "eliminates all attachment" means cutting off all clinging. The term "great desire" is the place where faith arises. The term "great bliss" refers to the Dharmakaya. The phrase "great joy, great satisfaction" means satisfying all sentient beings, which are the two form bodies. The phrase "great form, also great body" means benefiting beings through great form and great body. The term "great color" means benefiting beings through various colors such as white. The term "great body" refers to width. The term "great capacity" refers to length. Because it is famous everywhere, it is called great. Because it pervades all beings, it is called vast. The phrase "great mandala is vast" means benefiting beings through all mandalas. The term "wisdom" refers to emptiness. Because it cuts off differentiated thoughts, it is a sword. The term "holds" means having the meaning of being associated with Manjushri. Because it rescues from the mire of afflictions, it is called a great iron hook. Because it is known to all those to be tamed, it is called great fame. Because it perfects all qualities, it is called great renown. The term "great manifestation" refers to the Sambhogakaya. The term "great clarity" refers to the Dharmakaya. The phrase "the wise one holds great illusion" refers to the wise

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མཁས་པ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའོ། །འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷའི་སྒོ་ནས་དོན་གྲུབ་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ། །ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བསྟན་ཏེ། སྤྱིན་པ་ལ་བཞི་སྟེ། ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །དེ་དག་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱིན་པའོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་གསུམ་སྟེ་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་གསུམ་མོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །འཆང་བའི་མཆོག་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །བཟོད་པ་ནི་གསུམ་སྟེ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པ་དང༌། ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་དཔའི་བཟོད་པའོ། །ཆེན་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །འཆང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །བརྟན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འགྱུར་བའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ལ་གསུམ་སྟེ། གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། སྤྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང༌།ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །བརྟུལ་བ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ལས་བརྟུལ་བའོ། །བསམ་གཏན་ལ་གཉིས་ཏེ་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ངོ༌། །ཞི་གནས་ནི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ལྷག་མཐོང་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་གིས་སྟོང་པའོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྡན་པའོ། །ཤེས་རབ་ལ་གཉིས་ཏེ་རྒྱུའི་ཤེས་རབ་དང་འབྲས་བུའི་
ཤེས་རབ་བོ། །རྒྱུའི་ཤེས་རབ་ནི་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མོ། །འབྲས་བུའི་ཤེས་རབ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ལུས་འཆང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལའོ། །སྟོབས་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟོབས་ཏེ་བཅུའོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པ་

【汉语翻译】
智者精通利益众生，即是化身。大幻化意为多种方便。持，意为第五。成就大幻化之义，即通过生起次第之本尊而成就意义。大幻化欢喜而欢喜，意为通过圆满次第。大幻化具幻眼，意为通过生起圆满共同次第利益众生。现在宣说通过十度来赞颂，布施有四种：财物、无畏、法和慈爱。这些不执着三轮，是出世间的布施。其主尊是妙吉祥智慧萨埵，意为主尊。戒律有三种：律仪戒、饶益有情戒、摄善法戒。伟大意为不执着三轮，是出世间的。持戒之殊胜者是智慧萨埵。忍辱有三种：对于损害不介意的忍辱，安忍痛苦的忍辱，以及于法决定信解的忍辱。伟大意为不执着三轮，是出世间的。持者是智慧萨埵。坚固者意为不变。精进有三种：披甲精进、修行精进、永不满足的精进。调伏者，意为以精进之力从轮回中调伏。禅定有两种：止和观。止是专注于一境。观是人我和法我皆空。伟大意为不执着三轮，是出世间的。禅定之住者意为具有智慧萨埵。智慧有两种：因之智慧和果之智慧。因之智慧是闻思修三者。果之智慧是如实不颠倒。伟大意为不执着三轮，是出世间的。持身者意为智慧萨埵。力意为他人无法胜过的力量，即十力。大意为不执着三轮。

【英语翻译】
The wise are skilled in benefiting beings, which is the incarnate body. Great illusion means various skillful means. Holding means the fifth. Accomplishing the meaning of great illusion means accomplishing the meaning through the deity of the generation stage. Great illusion rejoices with joy, which means through the completion stage. Great illusion has illusory eyes, which means benefiting beings through the common generation and completion stages. Now, praise is shown through the ten perfections. Giving has four aspects: material things, fearlessness, Dharma, and love. These do not fixate on the three spheres, and are transcendent giving. Its master is Manjushri Wisdom Sattva, meaning the main one. Morality has three aspects: the morality of discipline, the morality of benefiting sentient beings, and the morality of accumulating virtuous dharmas. Great means not fixating on the three spheres, which is transcendence. The supreme holder is Wisdom Sattva. Patience has three aspects: patience that does not mind harm, patience that accepts suffering, and patience of definite conviction in the Dharma. Great means not fixating on the three spheres, which is transcendence. The holder is Wisdom Sattva. Steadfast means unchanging. Diligence has three aspects: armor-like diligence, application diligence, and diligence of never being content. The subduer means subduing from samsara with the power of diligence. Samadhi has two aspects: shamatha and vipashyana. Shamatha is focusing on one point. Vipashyana is emptiness of self of person and self of phenomena. Great means not fixating on the three spheres, which is transcendence. The dweller of samadhi means possessing Wisdom Sattva. Wisdom has two aspects: the wisdom of cause and the wisdom of effect. The wisdom of cause is the three of hearing, thinking, and meditating. The wisdom of effect is reality without inversion. Great means not fixating on the three spheres, which is transcendence. The body holder means Wisdom Sattva. Strength means strength that cannot be overcome by others, which is the ten strengths. Great means not fixating on the three spheres.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ཐབས་ཤེས་རབ་ནི་ཐེག་པའི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའོ། །སྨོན་ལམ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་འབྱུང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངའ་བ་སྟེ། རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་མི་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། ད་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །བྱམས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་སྟེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བྱམས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློའི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་ལྡན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མཁས་པའོ། །ཐབས་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྩིག་པ་དང་ར་བ་ལས་ཐལ་བ་དང༌། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལུས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། དུ་བ་འཐུལ་ཞིང་མེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤུགས་ཆེན་ནི་གཞན་གྱི་སྟོབས་འཇོམས་པའོ། །མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མྱུར་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཆེར་གྲགས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ནི་གདུལ་བྱ་གདུལ་བའོ། །སྲིད་པའི་རི་བོ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་མོ། །ཆེན་པོ་འཇོམས་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །མཁྲེགས་པ་ནི་རིག་པ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང་བ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དྲག་ཤུལ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའོ། །འཇིགས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་
བདག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །འཇིགས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའོ། །མགོན་པོ་ནི་མགོན་བྱེད་པའོ། །རིགས་ཞེས་པ་ནི་ལྔའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །བླ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །མ་ནི་དེ་འབྱིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་གང་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྟེ་མཐའ་དང་བྲལ་བའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག་གོ །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་པའོ། །སང

【汉语翻译】
即是超脱世间。方便智慧是具有不可思议的法门。大是指不执着三轮。发愿是指利益众生。智慧是指具有如所有智和尽所有智。海是指具有无尽的智慧。现在以慈悲、事业和神通来赞颂。大慈是指没有偏袒，是不可估量的慈爱。大悲具有殊胜的智慧，是智慧菩萨。大智慧具有大智慧，也是指智慧菩萨。称为大智者是指擅长利益众生。称为大方便是指通过各种法门。具有大神通的力量是指具有不可思议的神通，能穿透墙壁和栅栏，以无碍之身周游各地，具有冒烟起火等神通。大力是指摧毁他人的力量。大迅速是指迅速利益众生。大神通是指智慧菩萨。大名声是指无与伦比。大力量压伏他者是指调伏所化众生。有之山是指三有。摧毁大者是指无明。坚硬是指智慧和空性不可分割。手持金刚杵是指通达不可分割之义。大勇猛是指智慧菩萨。大勇悍是指以勇猛的事业来调伏。大怖畏是指
执着于我。称为怖畏者是指宣说离边的智慧。怙主是指作救护者。种族是指五部。殊胜是指智慧菩萨。上是指佛的密意。母是指生出此密意。什么是佛的密意呢？即是大密咒的殊胜，是离边的。安住于大乘之理是指菩萨道及其果。因为向众生宣说如此的道，所以是大乘之理的殊胜。大毗卢遮那佛是指象征五部坛城。

【英语翻译】
That is, transcending the world. Skillful wisdom is endowed with inconceivable Dharma doors. "Great" means not being attached to the three wheels. Aspiration means benefiting sentient beings. Wisdom means possessing the wisdom of knowing things as they are and knowing things as far as they extend. "Ocean" means possessing inexhaustible wisdom. Now, praise is given through the doors of loving-kindness, compassion, activity, and miraculous power. "Great loving-kindness" means impartiality, immeasurable love. "Great compassion," endowed with supreme intelligence, is the wisdom being. "Great wisdom," endowed with great intelligence, also refers to the same. "Greatly skilled" means being skilled in benefiting sentient beings. "Great skillful means" means through various vehicles. "Endowed with the power of great miraculous abilities" means possessing inconceivable miraculous abilities, such as passing through walls and fences, traveling everywhere with an unobstructed body, and possessing the ability to emit smoke and flames, and so on. "Great strength" means destroying the power of others. "Great swiftness" means being swift in benefiting sentient beings. "Great miraculous power" refers to the wisdom being. "Greatly renowned" means being unparalleled. "Great power subduing others" means taming those to be tamed. "Mountain of existence" refers to the three realms of existence. "Destroying the great" refers to ignorance. "Hardness" means that wisdom and emptiness are indivisible. "Holding the great vajra" means understanding the meaning of indivisibility. "Great wrathful one" refers to the wisdom being. "Great ferocity" means subduing through wrathful actions. "Great fear" means
clinging to self. "Causing fear" means teaching wisdom free from extremes. "Protector" means being a refuge. "Family" refers to the five families. "Supreme" refers to the wisdom being. "Supreme" refers to the intention of the Buddha. "Mother" refers to giving birth to that intention. What is the intention of the Buddha? It is the supreme of the great secret mantra, which is free from extremes. "Abiding in the way of the Great Vehicle" refers to the path of the Bodhisattva and its fruit. Because such a path is taught to beings, it is the supreme of the way of the Great Vehicle. "Great Vairocana Buddha" represents the mandala of the five families.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱས་ནི་སྤང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ་ལོངས་སྐུའོ། །མཛད་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་ཕོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །ཐུབ་ཆེན་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། ནང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། ཟབ་མོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་ལྷ་མང་ངམ་ཉུང་ཡང་རུང་སྟེ་ལྷ་རྐྱང་པ་བསྒོམ་པའོ། །ནང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་ལྷ་ཁ་སྦྱོར་བསྒོམ་པའོ། །ཟབ་མོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་རྩི་རླུང་བསྒོམ་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ལས་བྱུང་ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་མོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་མོང་གི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ལྡན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ས་བཅུ་དང༌། ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སོག་ནས་བསྟོད་པ་བསྟན་ཏེ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐོབ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གནས་
ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ངག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པའོ། །མགོན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་ས་བཅུ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །གནས་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཤེས་བཅུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཤེས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ཤེས་པ་དང༌། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ་དང། ཀུན་འབྱུང་ཤེས་པ་དང༌། འགོག་པ་ཤེས་པ་དང༌། ལམ་ཤེས་པ་དང༌། ཟད་པ་ཤེས་པ་དང༌། མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའོ། །རྣམ་དག་ཅེས་པ་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཤེས་པ་བཅུ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་པུར་འཛིན་པ་དང༌། རྒྱུར་འཛིན་པ་དང༌། ཟ་བར་འཛིན

【汉语翻译】
地增长是断证圆满，智慧圆满，即是法身。名为遍照，是具足妙相好，即是报身。事业大者，是以十二行事业利益有情，即是化身。名为大雄者，是释迦牟尼。具大雄者，是释迦牟尼的功德，也具有智慧勇识之义。甚深密咒之理者，是生起次第和圆满次第。其中生起次第是外生起次第，内生起次第，甚深生起次第。外生起次第是观修多尊或少尊都可以，观修单尊本尊。内生起次第是观修双运本尊。甚深生起次第是观修脉气。了知彼等一切无自性，即是圆满次第。从业所生者，是三身。具有甚深密咒之理。是指生圆共之自性，智慧勇识你具有之语。现在是从波罗蜜多和十地和功德不可思议等赞叹，十度已经讲完了。获得，是智慧勇识你获得之义。安住于十度，是从安住而利益有情之语。语者，是通达一切度无分别之义。理者，是向有情宣说十度。怙主是智慧勇识。十地自在者，是获得十地自在之义。安住者，是安住于十地而利益有情。十智是知法，和随证知，和他心智，和世俗智，和苦智，和集智，和灭智，和道智，和尽智，和无生智。清净者，是了知声闻的十智无自性。具有者，是智慧勇识。十种相者，是执著唯一，和执著因，和执著食

【英语翻译】
Earth growth is the perfection of abandonment and realization, the perfection of wisdom, which is the Dharmakaya. The name "Vairochana" means adorned with marks and signs, which is the Sambhogakaya. The great activity is benefiting beings through the twelve deeds, which is the Nirmanakaya. The one called "Great Hero" is Shakyamuni. The one possessing Great Hero is the merit of Shakyamuni, and also has the meaning of possessing wisdom and courage. The principle of profound secret mantra is the generation stage and the completion stage. Among them, the generation stage is the outer generation stage, the inner generation stage, and the profound generation stage. The outer generation stage is to meditate on many or few deities, it is fine, to meditate on a single deity. The inner generation stage is to meditate on deities in union. The profound generation stage is to meditate on the channels and energies. Knowing that all of them are without inherent existence is the completion stage. Born from karma is the three bodies. Possessing the principle of profound secret mantra means that you, the wisdom hero, possess the nature of the common generation and completion stages. Now, praise is given from the perfections, the ten grounds, and the inconceivable qualities, etc. The ten perfections have already been explained. To obtain means that you, the wisdom hero, obtain it. Abiding in the ten perfections means benefiting beings from abiding. Speech means realizing that all perfections are without differentiation. Principle means showing the ten perfections to beings. Protector is the wisdom hero. Lord of the ten grounds means obtaining mastery over the ten grounds. Abiding one means abiding in the tenth ground and benefiting beings. The ten knowledges are knowing the Dharma, and subsequent realization, and knowing the minds of others, and conventional knowledge, and knowledge of suffering, and knowledge of the origin, and knowledge of cessation, and knowledge of the path, and knowledge of exhaustion, and knowledge of non-arising. Pure means knowing that the ten knowledges of the Hearers are without inherent existence. Possessing one is the wisdom hero. The ten aspects are clinging to oneness, and clinging to cause, and clinging to food.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོར་འཛིན་པ་དང༌། རང་དབང་ཅན་དུ་འཛིན་པ་དང༌། རྟག་པར་འཛིན་པ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་འཛིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བར་འཛིན་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཅན་དུ་འཛིན་པ་དང༌། མ་གྲོལ་བ་གྲོལ་བར་འཛིན་པའོ། །དོན་བཅུའི་དོན་ནི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་དོན་བཅུ་པོ་དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུབ་དབང་ནི་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སྟེ་བདུད་བཞི་ཐུབ་པའོ། །སྟོབས་བཅུ་ནི་གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། བསམ་གཏན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང༌། སྔོན་གྱི་གནས་དྲན་པའི་སྟོབས་དང༌། འཆི་འཕོ་དད་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའི་སྟོབས་དང༌། ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་སོ། །དེ་ལྟར་སྟོབས་བཅུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས་ན་ཁྱབ་པའི་བདག །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་
མ་ལུས་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །འོ་ན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སམ་ཞེ་ན། རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་དབང་བཅུ་ནི་ཚེ་ལ་དབང་བ་དང༌། ལས་ལ་དབང་བ་དང༌། ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བ་དང༌། མོས་པ་ལ་དབང་བ་དང༌། སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བ་དང༌། སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བ་དང༌། ཆོས་ལ་དབང་བ་དང༌། སེམས་ལ་དབང་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་དང༌། དབང་བཅུ་དང་ལྡན་པས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། །ད་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུས་སྟོང་པའོ། །སྤྲོས་མེད་བདག་ཅེས་པ་ནི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་དག་པའི་བདག །ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པའོ། །བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྐུ་སྟེ་བདེན་པར་སྨྲས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །ཚིག་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་ཡང་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་གོ །གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །དེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པའོ། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞ

【汉语翻译】
，以及执著于作者，执著于自主，执著于常恒，执著于完全烦恼，执著于完全清净，执著于瑜伽士，执著于未解脱为已解脱。十义之义是指外道的十种意义，也是智慧菩萨所领悟的意义。能胜是指能胜之主，即战胜四魔者。十力是指知是处非处力，知种种胜解力，知静虑和等持力，知解脱和等至力，知完全烦恼和完全清净力，知业和业之异熟力，知一切行道力，知宿住随念力，知死殁和受生力，知漏尽力。如是，以十力利益有情，故为遍入之主。一切之义是
无余作。如是说。若问利益有情，岂非为过失所染？答曰：具十自在之大者。如是说，十自在是指于寿命自在，于业自在，于受用自在，于胜解自在，于愿自在，于神变自在，于受生自在，于法自在，于心自在，于智慧自在。以具足十自在故，不为过失所染。今当从三身之门赞叹，首先从法身之门赞叹。无始者，谓以因空。无戏论之主者，谓离诸过失。如是性之主，清净之主。谓以自性空。真实语者，谓报身，说真实语者，谓大乘。语不异者，谓真实无谬之义。如所说如是作者，谓圆满眷属，即十地之菩萨。无二者，谓胜义谛和世俗谛无有分别。通达此理，亦为有情宣说无二之理。于真实边际而安住。

【英语翻译】
, as well as clinging to the author, clinging to autonomy, clinging to permanence, clinging to complete affliction, clinging to complete purification, clinging to yogis, and clinging to the undelivered as delivered. The meaning of the ten meanings refers to the ten meanings of the heretics, which are also the meanings understood by the wisdom bodhisattva. The Able Conqueror refers to the Lord of the Able Conquerors, that is, the one who has conquered the four maras. The ten powers refer to the power of knowing what is and is not, the power of knowing various aspirations, the power of knowing meditation and samadhi, the power of knowing liberation and attainment, the power of knowing complete affliction and complete purification, the power of knowing karma and the ripening of karma, the power of knowing all paths, the power of knowing the recollection of past lives, the power of knowing death and rebirth, and the power of knowing the exhaustion of outflows. Thus, by benefiting sentient beings with the ten powers, one is the Lord of Pervasion. The meaning of all is
Doing without remainder. It is said. If asked, does benefiting sentient beings not get tainted by faults? The answer is: The great one who possesses the ten freedoms. It is said that the ten freedoms refer to freedom over life, freedom over karma, freedom over enjoyment, freedom over aspiration, freedom over vows, freedom over miraculous powers, freedom over rebirth, freedom over dharma, freedom over mind, and freedom over wisdom. Because one possesses the ten freedoms, one is not tainted by faults. Now, praise will be given from the perspective of the three bodies. First, praise will be given from the perspective of the Dharmakaya. "Without beginning" means empty of cause. "Lord without elaboration" means free from all faults. "Lord of Suchness, Lord of Purity" means empty of self-nature. "Speaking truthfully" refers to the Sambhogakaya, and "speaking truthfully" refers to the Mahayana. "Words do not change" refers to the meaning of being truly infallible. "Doing as said" refers to the perfect retinue, that is, the bodhisattvas of the ten bhumis. "Non-duality" refers to the fact that the ultimate truth and the conventional truth are indistinguishable. Having understood this principle, one also teaches sentient beings the principle of non-duality. Abiding in the ultimate reality.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་ལྟ་བ་སྟོན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །དེའི་རིག་པ་ཡུལ་ན་མི་གནས་པ་དང༌། རྒྱུད་དང་བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ཡུལ་དུ་མི་གནས་པ་དང་བློ་ལས་འདས་པའོ། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་།ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། གང་ཟག་གི་བདག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པའི་སྒྲ་སྟེ་སེང་གེ་དང་འདྲ་སྟེ། དཔེར་ན་གཅན་ཟན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་དེས་སྒྲ་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་རི་དགས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་མེད་པའི་སྒྲ་དེས་རི་དགས་ངན་པ་དང་འདྲ་བའི་མུ་སྟེགས་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཤེགས་པའོ། །དོན་ཡོད་ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཤེགས་པའོ། །སྟོབས་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་
བཅུས་དོན་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མྱུར་བའོ། །རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་སོ། །རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དགྲ་ལས་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཟད་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཚུལ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་དོན་བྱེད་ལ། སྟོབས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་རང་རྒྱལ་བའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རང་རྒྱལ་བའི་སློབ་དཔོན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལྟ་བུའོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ནོ། །རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྐུ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་དང༌། །བདག་ཅེས་པ་ནི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དབང་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ལྡན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མཐུ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །གཅེས་པར་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱའོ། །འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་བའོ། །ཚུལ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་ཅེས་པ་ནི་འདུ་བྱེད་གཞན་ལ་རེ་ལྟོས་མི་བྱེད་པའོ། །ཚིག་ཅེས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་གོ །རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཚིག་ཅེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚིག་གོ །བདག་ཅེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ས

【汉语翻译】
了知是此续的见解所示之词，真实之边际是意义完全不颠倒。其智慧不住于境，不住于续和论典的一切境，且超离心识。具足无我狮子吼，是指化身，补特伽罗之我与法之无我的声音，犹如狮子。譬如野兽之王狮子，仅仅发出声音，就能威慑并使所有山间的动物全部感到恐惧。同样，智慧勇士的无我之声，能使如同恶劣动物般的其他宗派感到恐惧。普遍行是指前往一切方和时。有义是指为了利益有情而前往。力是指以十力成办事业。如来意之迅速，是指为了利益有情而快速。胜者是指声闻。极胜是指菩萨。战胜敌是指一切障碍灭尽，即是佛。如是，化身利益有情的方式，也以转轮王的身份来成办利益。所谓大力，是以各种方式利益有情的总称。众是指声闻。导师是指化身，即释迦牟尼佛。众是指独觉。殊胜是指独觉的导师，如三怙主。众是指菩萨的僧团。主是指报身，如毗卢遮那佛。众和我，是指远离边际的智慧，即法身。具足自在是指所有这些都具足于智慧勇士之意。大威力是指智慧勇士。珍爱是指所化众生。执持是指以大悲不舍弃。大方式是指大乘。不依赖于其他是指不依赖于其他的行作。词是指正直之义的词。主是指化身。词是指大乘的词。我，是指圆满受用之

【英语翻译】
Understanding is the word that shows the view of this tantra, the true limit is the meaning that is completely not inverted. Its wisdom does not dwell in the realm, does not dwell in the realm of all tantras and treatises, and is beyond mind. Possessing the sound of the lion's roar of selflessness, it refers to the incarnate body, the sound of the selflessness of the individual and the selflessness of phenomena, like a lion. For example, the lion, the king of beasts, merely by making a sound, can overwhelm and frighten all the animals in the mountains. Similarly, the sound of selflessness of the wisdom warrior can frighten other sects like evil animals. Universally going means going to all directions and times. Meaningful means going for the benefit of sentient beings. Power means accomplishing activities with the ten powers. As swift as the mind of the Tathagata, it means being quick for the benefit of sentient beings. Victorious one refers to the Shravakas. Supreme victor refers to the Bodhisattvas. Victory over enemies refers to the exhaustion of all obscurations, which is the Buddha. Thus, the way the incarnate body benefits sentient beings is also through the role of a Chakravartin king. The so-called great power is a general term for benefiting sentient beings in various ways. Assembly refers to the Shravakas. Teacher refers to the incarnate body, namely Shakyamuni Buddha. Assembly refers to the Pratyekabuddhas. Supreme refers to the teacher of the Pratyekabuddhas, such as the three protectors. Assembly refers to the Sangha of Bodhisattvas. Lord refers to the Sambhogakaya, such as Vairochana Buddha. Assembly and self, refers to the wisdom that is free from extremes, namely the Dharmakaya. Possessing power means that all these are possessed by the wisdom warrior. Great power refers to the wisdom warrior. Cherishing refers to the beings to be tamed. Holding means not abandoning with great compassion. Great way refers to the Mahayana. Not relying on others means not relying on other actions. Word refers to the word of upright meaning. Lord refers to the incarnate body. Word refers to the word of the Mahayana. Self refers to the perfect enjoyment of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྐུའོ།། སྨྲ་མཁས་པ་ཞེས་པ་ཚིག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚིག་ལ་དབང་བ་ཚིག་མཐའ་ཡས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་གཞན་ལ་ཚིག་བདེན་པར་སྨྲ་བའོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདེན་པ་བཞི་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་དང༌། འགོག་པའི་བདེན་པ་དང༌། ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཕྱིར་མི་འོང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་དང༌། གང་ཟག་ཡ་བརྒྱད་དེ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འབྲས་བུའོ། །འདྲེན་པ་ཞེས་པ་ནི་
འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །རང་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་གང་ཟག་སྟེ་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང༌། སློབ་དཔོན་འདི་བདག་འཆད་པ་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མི་དགའ་བའི་གང་ཟག་གོ།། ལྷག་པར་ཡང་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཏེ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་ནས་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ་པའོ། །བསེ་རུའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་བསེ་རུ་ལྟར་རྭ་གཅིག་པའོ། །ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ལས་འབྱུང་བ་ནི་བྱིའུ་ལྟར་ཁྱུར་ལྡིང་བའོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ནམ་ཡང་མ་བྱུང་མ་མོས་པས་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའོ། །རྒྱུ་གཅིག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད། །ཅེས་པ་ནི་འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ནི་ནར་འཛིན་པ་བཞི་བའོ། །དབང་པོ་ཐུལ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུལ་བའོ། །བདེ་བ་རྙེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །འཇིགས་མེད་ཐོབ་པ་ནི་བདུད་བཞི་གཞོམ་པའོ། །བསིལ་བར་གྱུར་པ་ནི་མངོན་ཞེན་གྱི་གདུང་བ་དང་བྲལ་བའོ།། རྙོག་པ་མེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རིག་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པའོ། །རྐང་པ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་མཚོན་པའི་ཚིག་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པའོ། །བདེ་གཤེགས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །འཇིག་རྟེན་རིག་པའི་མཆོག་ནི་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་མཁྱེན་པའོ། །བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པ་དང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བདེན་པ་གཉིས་ནི་དོན་དམ་དང་ཀུན་རྫོབ་བོ། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའོ

【汉语翻译】
ཀུའོ།། སྨྲ་མཁས་པ་ཞེས་པ་ཚིག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། སྨྲ་མཁས་པ་的意思是精通词句。ཚིག་ལ་དབང་བ་ཚིག་མཐའ་ཡས།། 意思是通晓词句，词句无边无际。ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་གཞན་ལ་ཚིག་བདེན་པར་སྨྲ་བའོ།། 这是指自己理解了意义，然后对他人说真实的话语。བདེན་པ་བཞི་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། 所谓四谛，是要宣说声闻的道，བདེན་པ་བཞི་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། 四谛是苦谛、ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་དང༌། 集谛、འགོག་པའི་བདེན་པ་དང༌། 灭谛、ལམ་གྱི་བདེན་པའོ།། 道谛。སྟོན་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།། སྟོན་པ་པོ་的意思是智慧勇识。ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཕྱིར་མི་འོང༌།། 不退转，不复来。ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་དང༌། 这是指四双士、གང་ཟག་ཡ་བརྒྱད་དེ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འབྲས་བུའོ།། 八辈人，即声闻的果位。འདྲེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།། འདྲེན་པ་的意思是引导一切众生，即智慧勇识。རང་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་གང་ཟག་སྟེ་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང༌། རང་རྒྱལ་的意思是，从十二缘起法中以逆转的方式修习的补特伽罗，即智慧广大者，སློབ་དཔོན་འདི་བདག་འཆད་པ་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མི་དགའ་བའི་གང་ཟག་གོ།། 这位导师是不喜欢讲解自己和利益众生的补特伽罗。ལྷག་པར་ཡང་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཏེ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་ནས་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ་པའོ།། 尤其是具有我慢的种姓，即以自己的智慧进行观察，修习止观。བསེ་རུའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་བསེ་རུ་ལྟར་རྭ་གཅིག་པའོ།། བསེ་རུའི་ཚུལ་的意思是果，即像犀牛一样独角。ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ།། 种种出离是菩提分法三十七道品。ལས་འབྱུང་བ་ནི་བྱིའུ་ལྟར་ཁྱུར་ལྡིང་བའོ།། 业生起就像小鸟一样盘旋飞翔。འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ནམ་ཡང་མ་བྱུང་མ་མོས་པས་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའོ།། 所谓大生起，是因为对于利益众生之事从未发生也从未希求，所以是大生起。རྒྱུ་གཅིག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།། 所谓唯一因，是精华菩提心。དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད།། 比丘阿罗汉，漏尽。ཅེས་པ་ནི་འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ།། 这是指无量光等阿罗汉化现出不可思议的身相来利益众生。འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ནི་ནར་འཛིན་པ་བཞི་བའོ།། 离贪是指四种执着。དབང་པོ་ཐུལ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུལ་བའོ།། 调伏诸根是指调伏外境。བདེ་བ་རྙེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།། 获得安乐是指涅槃。འཇིགས་མེད་ཐོབ་པ་ནི་བདུད་བཞི་གཞོམ་པའོ།། 获得无畏是指摧毁四魔。བསིལ་བར་གྱུར་པ་ནི་མངོན་ཞེན་གྱི་གདུང་བ་དང་བྲལ་བའོ།། 变得清凉是指脱离了现行烦恼的痛苦。རྙོག་པ་མེད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ།། 没有污浊是指脱离了障碍。རིག་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པའོ།། 智慧是指增上定学的修习。རྐང་པ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་མཚོན་པའི་ཚིག་སྟེ། རྐང་པ་的意思是代表二者的词语，ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པའོ།། 即戒律和智慧的修习。བདེ་གཤེགས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།། བདེ་གཤེགས་是智慧勇识。འཇིག་རྟེན་རིག་པའི་མཆོག་ནི་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་མཁྱེན་པའོ།། 世间智者之胜是指了知所化众生的根器。བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན།། 不执着为我所，不执着为我。ཞེས་པ་ནི་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པ་དང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ།། 这是指脱离了执着自相续和分别念。བདེན་པ་གཉིས་ནི་དོན་དམ་དང་ཀུན་རྫོབ་བོ།། 二谛是胜义谛和世俗谛。ཚུལ་ལ་གནས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའོ

【英语翻译】
Ku'o. "Smra mkhas pa" means being proficient in words and sentences. "Tshig la dbang ba tshig mtha' yas" means mastering words and sentences, which are boundless. This means understanding the meaning oneself and then speaking truthfully to others. "Bden pa bzhi ni" means to explain the path of the Shravakas. The four truths are the truth of suffering, the truth of the origin, the truth of cessation, and the truth of the path. "Ston pa po" means wisdom hero. "Phyir mi ldog pa phyir mi 'ong" means non-returning, not coming back. This refers to the four pairs of individuals and the eight types of people, which are the fruits of the Shravakas. "'Dren pa" means guiding all beings, which is the wisdom hero. "Rang rgyal" means the individual who meditates in the manner of reversing the twelve links of dependent origination, possessing great wisdom. This teacher is an individual who does not like to explain himself or benefit beings. In particular, it refers to a lineage possessing pride, who contemplates stillness and insight by examining with their own wisdom. "Bse ru'i tshul" means fruit, like a rhinoceros with a single horn. "Nges 'byung sna tshogs" refers to the thirty-seven factors of enlightenment. "Las 'byung ba" is like a bird hovering and circling. "'Byung ba chen po" means great arising because it has never occurred or desired to benefit beings. "Rgyu gcig po" means the essence, the mind of enlightenment. "Dge slong dgra bcom zag pa zad" means Bhikshu Arhat, exhaustion of outflows. This refers to the Arhats, such as Od srungs, who emanate countless forms to benefit beings. "'Dod chags bral ba" refers to the four attachments. "Dbang po thul ba" means taming the senses, which is taming external objects. "Bde ba rnyed pa" means finding happiness, which is Nirvana. "'Jigs med thob pa" means obtaining fearlessness, which is destroying the four Maras. "Bsil bar gyur pa" means becoming cool, which is being free from the suffering of manifest afflictions. "Rnyog pa med pa" means being without turbidity, which is being free from obscurations. "Rig pa dang ni" refers to the training in higher concentration. "Rkang pa" is a word that represents two things, which are the training in morality and wisdom. "Bde gshegs" is the wisdom hero. "'Jig rten rig pa'i mchog" means the best of worldly knowledge, which is knowing the dispositions of those to be tamed. "Bdag gir mi 'dzin ngar mi 'dzin" means not grasping as mine, not grasping as I. This means being free from grasping to one's own continuum and from conceptualization. The two truths are the ultimate truth and the conventional truth. "Tshul la gnas pa ni dbyer med du rtogs pa'o

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། །འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་མོ། །མཐར་སོན་པ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པའོ། །བྱ་བ་བྱས་པ་ནི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའོ། །སྐམ་སར་གནས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའོ། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་
འཇོམས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དམ་ཆོས་ཆོས་རྒྱལ་ནི་མ་ནོར་བ་སྟེ་ལྟ་བའོ། །གསལ་བར་ལྡན་པ་ནི་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་བསྒོམ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་ནི་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་ཞེན་པ་མེད་པ་སྟེ་སྤྱོད་པའོ། །ཆོས་ནི་འཁོར་འདས་སོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་དེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །རེས་པའི་ལམ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་མེད་དོ། །སྟོན་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལའོ། །པོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །དོན་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་རང་དོན་ནོ། །བསམ་པ་གྲུབ་ཅེས་པ་གཞན་དོན་ནོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དབྱིངས་མི་ཟད། །ཅེས་པ་ནི་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དོན་ནོ། །ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཀུན་གྱི་གཏི་མུག་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གོང་ན་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའོ། །ཡོད་མེད་ཅེས་པ་ནི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའོ།། ཚོགས་གཉིས་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསགས་པ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །རྟག་པ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །ཀུན་རྒྱལ་ནི་འཁོར་བ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །རྣལ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ། །འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་བློ་དད་འབྱོར་པའོ། །ཅན་ནི་ལྡན་པའི་ཚིག་གོ །བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུ་བསམ་པར་བྱ་བས་ན་བསམ་བྱའོ། །བློ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ས་དགུ་པ་མན་ཆད་ལ་འཕགས་པའོ། །སོ་སོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་སོ། །རང་རིག་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ལའོ། །མི་གཡོ་བ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་གི་དང་པོ་ནི་རང་རིག་གོ །སྐུ་གསུམ་འཆང་ནི་ཆོས་སྐུ་དང་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའོ། །འཆང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་མངའ་བའོ། །སངས

【汉语翻译】
轮回的彼岸是见道。达到终点是十一地。所作之事是二资粮圆满。安住于干燥之地是获得涅槃。唯独从智慧中产生。这是通过如所有智和尽所有智来做利益众生的事业。智慧大宝剑是空性。摧毁者是一切事物的法。神圣的法，法王是不错误的，即见解。清晰地具备是修持无执着的智慧。使世界显现的殊胜是虽然显现为多种多样，却没有执着，即行持。法是轮回和涅槃。自在是精通于此。称为法王的是智慧勇识。轮番的道路是二谛无别。示现者是对众生。波是指您自己。义成是指自利。心成是指利他。断除一切分别念。这是指远离能取所取。不分别的法界不可穷尽。这是指没有增减之义。神圣的法界不可穷尽是指具备不可穷尽的功德。成为一切愚痴的处所。从积累福德资粮中产生。智慧是指智慧的资粮。智慧特别大是指无上的。具有智慧是指如所有智和尽所有智。有无是指从一切边解脱。二资粮是福德和智慧。积累者是智慧勇识。常有是指法身。一切胜是指战胜轮回。真实是指法性。富饶是指智慧和信仰的富饶。具有是指具有的词语。禅定是指止和观。像那样应当思维，因此是所思。智慧是指智慧。具有是指智慧勇识。殊胜是指九地以下是圣者。各自是指轮回和涅槃。自明是指心。不动是指轮回和涅槃一切不从心中移动之义。殊胜的第一是自明。持有三身是指法身、报身和化身。持有是指智慧者所拥有的。佛

【英语翻译】
The other shore of samsara is the path of seeing. Reaching the end is the eleventh bhumi. What is done is the completion of the two accumulations. Abiding in the dry land is attaining nirvana. Arising solely from wisdom. This is doing the work of benefiting beings through knowing the suchness and knowing the extent. The great sword of wisdom is emptiness. The destroyer is all the dharmas of things. The sacred Dharma, the Dharma King, is without error, which is view. Clearly possessing is meditating on wisdom without grasping. The supreme one who makes the world appear is appearing in various ways, yet without attachment, which is conduct. Dharma is samsara and nirvana. Power is mastering it. The one called Dharma King is the wisdom hero. The alternating path is the non-duality of the two truths. The teacher is for beings. Po means yourself. Don Drub means self-interest. Sampa Drub means benefiting others. Abandon all discriminations. This refers to being free from grasper and grasped. The non-discriminating realm of reality is inexhaustible. This refers to the meaning of no increase or decrease. The sacred realm of reality that cannot be exhausted refers to possessing inexhaustible qualities. Becoming the place of all ignorance. Arising from accumulating the accumulation of merit. Wisdom refers to the accumulation of wisdom. Wisdom is particularly great refers to the unsurpassed. Having wisdom refers to knowing the suchness and knowing the extent. Existence and non-existence refers to being liberated from all extremes. The two accumulations are merit and wisdom. The accumulator is the wisdom hero. Constant refers to the Dharmakaya. All victorious refers to conquering samsara. Real refers to the nature of reality. Abundant refers to the abundance of intelligence and faith. Having is the word of having. Meditation refers to shamatha and vipassana. Like that, it should be thought, therefore it is what should be thought. Intelligence refers to wisdom. Having refers to the wisdom hero. Supreme refers to the noble ones below the ninth bhumi. Separate refers to samsara and nirvana. Self-awareness refers to the mind. Immovable refers to the meaning that all of samsara and nirvana do not move from the mind. The first of the supreme is self-awareness. Holding the three bodies refers to the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Holding refers to what the wise ones possess. Buddha

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་
ཆོས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། སྤྲུལ་སྐུ་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཁྱབ་པས་ན་ཁྱབ་བདག་གོ །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །སང་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཅོད་པན་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དབུ་ལ་རྒྱན་དུ་བྱས་པའོ། །སྤྱན་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཤའི་སྤྱན་དང༌། ལྷའི་སྤྱན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྔའོ། །ཆགས་བ་མེད་པ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ཞེན་པ་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཡིན་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་ཀྱང་ཁྱོད་ཡིན་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །འདིར་རྒྱལ་བ་འོ་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་སྲས་པོ་ཞེས་པས་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་སྐྱེ་གནས་མེད་ཅེས་པ་སྟེ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་བློའི་ཡུལ་དུ་སོང་བ་སྟེ། དངོས་པོའི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དོ། །ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ན། སྲིད་པ་སེལ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །ཡང་རྒལ་བ་དང༌། འོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཡིན་ན། ཆོས་ཅན་རེ་རེ་ལ་སྐྱེ་མེད་རེ་ཡོད་པས་དུ་མའི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་དུ་མ་ཐ་དད་ཀྱང་ངོ་བོ་སྐྱེ་མེད་དུ་གཅིག་པས་ན། གཅིག་པུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །ཅེས་པ་སྟེ་དུ་མའི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །སྲ་མཁྲེགས་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་དུ་མ་དང་བྲལ་བའི་ལམ་དུ་བྱེད་པས་
ལམ་མམ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་མ་ཐག་པ་འགྲོ་བའི་བདག །ཅེས་པ་རྟོག་པའི་དུས་ཉན་རང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་སླེབ་པ་ཡིན་པས་ལམ་གྱི་རྙོག་པ་མ

【汉语翻译】
具有五种圆满佛身的自性是：
法身、报身、化身、自性身、大乐身。因为周遍利益有情，所以是周遍之主。五种智慧的主宰是如明镜般的智慧等等。所谓五佛之主，即是毗卢遮那佛。所谓具有宝冠，即是以五部佛的智慧，作为智慧勇识头上的庄严。所谓五眼，即是肉眼、天眼、法眼、佛眼、慧眼这五种。所谓持有无染，即是没有执着。一切佛的生者！这是以您是过去、现在、未来一切诸佛之父与母的角度来赞颂智慧勇识您。诸佛圣子中的至上者！这是以您也是一切善逝之子的角度来赞颂。在此，胜者啊，如果智慧勇识的自性是远离一切因缘的，而这里说是圣子，岂不是有出生的不清净吗？并非如此，智慧勇识本身是从三有的自性中显现，除此之外没有出生之处，所以没有出生的不清净。如果三有无生是智慧勇识的自性，那么就成了意识的对境，岂不是有实有的不清净吗？并非如此，法即是轮回与涅槃的一切。所谓从业而生，是因为一切都从缘起而生，所以本体无生，因此，断除有，即是没有实有的不清净。再次提问，如果一切法都是无生的，那么每个法都有一个无生，岂不是有多体的不清净吗？并非如此，虽然诸法各不相同，但本体都是无生，因此，唯一坚固金刚之主！这是没有多体的不清净。所谓坚固，即是不可分割。金刚即是空性。所谓主，即是空性周遍一切的意思。如果以远离多体的道来行持，
岂不是有道或作意的不清净吗？并非如此，刚一出生就是有情之主！这是说从分别念的声闻、独觉到佛的意，都是可以到达的，所以没有道的不清净。

【英语翻译】
The nature of having five complete Buddha bodies is:
Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya, and Mahasukhakaya. Because it pervades the benefit of sentient beings, it is the Lord of Pervasion. The master of the five wisdoms is like mirror-like wisdom and so on. The so-called master of the five Buddhas is Vairochana. The so-called having a crown means that the wisdom of the five Buddhas is used as the adornment on the head of the wisdom warrior. The so-called five eyes are the five eyes of flesh, divine eye, Dharma eye, Buddha eye, and wisdom eye. The so-called holding without attachment means without clinging. The progenitor of all Buddhas! This is to praise the wisdom warrior you from the perspective that you are the father and mother of all Buddhas in the past, present, and future. The supreme among the sons of the Buddhas! This is to praise you from the perspective that you are also the son of all Sugatas. Here, Victorious One, if the nature of the wisdom warrior is separated from all causes and conditions, and here it is said to be a son, isn't there impurity of birth? It is not so, the wisdom warrior himself appears from the nature of the three existences, and there is no place of birth other than this, so there is no impurity of birth. If the unborn of the three existences is the nature of the wisdom warrior, then it becomes the object of consciousness, isn't there impurity of reality? It is not so, Dharma is everything in Samsara and Nirvana. The so-called arising from karma is because everything arises from dependent origination, so the essence is unborn, therefore, cutting off existence means there is no impurity of reality. Ask again, if all Dharmas are unborn, then each Dharma has an unborn, isn't there impurity of multiplicity? It is not so, although the Dharmas are different, the essence is the same in the unborn, therefore, the only solid Vajra Lord! This is without the impurity of multiplicity. The so-called solid means indivisible. Vajra is emptiness. The so-called Lord means that emptiness pervades everything. If you practice the path of being separated from multiplicity,
isn't there the impurity of the path or attention? It is not so, just born is the Lord of sentient beings! This means that from the Shravakas and Pratyekabuddhas of conceptual thought to the mind of the Buddha, they can all reach, so there is no impurity of the path.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དོ། །འོ་ན་སྐྱེས་མ་ཐག་ཟེར་བས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་གྲུབ་པས་འདུས་བྱས་སམ་བཅོས་མར་སོང་ངོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་སྟེ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་མ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ། རང་བྱུང་བས་ན་བཅོས་མའི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སེམས་མེད་པ་སྟེ། དྲན་མེད་ཀྱི་ཆ་ན་འདུག་པས་ཆད་ལྟའི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་རིག་པའོ། །རིག་པ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་ཆད་ལྟའི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །མེ་བོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་དེས་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་བསྲེག་པས་སོ། །འོ་ན་མེ་བོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་མེས་བསྲེགས་ནས་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱས་པས་ན། དངོས་མེད་ཀྱི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད། །ཅས་པས་ན་དབྱེར་མེད་དེ་ཇི་ལྟར་ཡང་སྣང་བས་ན་དངོས་མེད་ཀྱི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཡང་སྣང་བ་ན་སྣང་བྱ་སྣང་བྱེད་གཉིས་བྱུང་བས་མ་རིག་པའི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མ་ལམ་མེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་དཔེར་ན་སྐར་མ་སྤྲིན་གྱིས་མ་གཡོགས་པ་ནི་ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་གར་ཡང་གསལ་བ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དེས་ཀྱང་མི་མཁྱེན་པ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་མ་རིག་པའི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །འོ་ན་ལམ་མེ་ཞེས་པས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྙོག་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མར་མེ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་པས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྙོག་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ། །ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཨ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །མངའ་བདག་ཅེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ལྷ་ཁ་སྦྱོར་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་
བྱུང་གཙུག །ཅེས་པ་ནི་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་སྐུའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །བདག་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །སྣ་ཚོགས་དོན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལའོ། །སྐུ་ཡི་མཆོག་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལའོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་དད་ལྡན་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །དྲང་སྲོང་ཞེས་པ་ནི་སྐྱོན་མེད་

【汉语翻译】
是的。那么，因为说是刚出生，所以智慧勇识是从因缘产生的，成了有为法或者造作吗？不是的。从虚空出生，自然而生。意思是说，因为不是从因缘产生的，所以和虚空一样。因为是自然而生，所以没有造作的污垢。那么，如果和虚空一样，虚空没有心，处于无意识的状态，有断见的污垢吗？不是的。智慧是空性。智慧是觉性。觉性和空性不可分割，所以没有断见的污垢。大火的意思是，因为无分别，所以焚烧了分别的妄念。那么，大火的意思是，火焚烧后使事物消失，所以有无物的污垢吗？不是的。大光明，显现种种。因为无分别，所以无论如何显现，都没有无物的污垢。那么，如果无论如何显现，就出现了能显现和所显现二者，所以有无明的污垢吗？不是的。智慧之星，明亮闪耀。比如，没有被云遮蔽的星星，闪闪发光，清清楚楚，无论在哪里都明亮，同样，智慧也没有什么不知道的，所以没有无明的污垢。那么，因为说是明亮闪耀，所以有方位的污垢吗？不是的。对于像众生的酥油灯一样的智慧之灯，没有方位和偏袒，所以没有方位的污垢。像那样的智慧勇识，才是，具有大威德，光明照耀。称为殊胜咒语，阿（藏文ཨ，梵文देवनागरी的अ，梵文罗马转写A，无生）。自在的意思是，通达无生。明咒之王的意思是，获得了一切咒语的自在。秘密咒语之王，成办大利益。意思是成办佛父佛母双运的利益。大顶髻，奇妙顶髻。意思是不可战胜的身。虚空是空性。主宰是智慧勇识。种种义利，指的是众生。一切佛指的是三世的善逝。身的殊胜指的是智慧勇识。如果众生都欢喜的智慧之眼具有信心，就能以种种形象成办众生的利益。正直者，指的是无过失。

【英语翻译】
Yes. So, because it is said to be just born, does that mean that the wisdom hero is produced from causes and conditions, and becomes conditioned or artificial? No. Born from the sky, self-arisen. It means that because it is not produced from causes and conditions, it is like the sky. Because it is self-arisen, there is no defilement of artificiality. Then, if it is like the sky, the sky has no mind, and it is in a state of unconsciousness, is there a defilement of nihilistic view? No. Wisdom is emptiness. Wisdom is awareness. Awareness and emptiness are inseparable, so there is no defilement of nihilistic view. The great fire means that because it is non-dual, it burns the delusions of differentiation. Then, does the great fire mean that fire burns and makes things disappear, so there is a defilement of non-existence? No. Great light, manifests in various ways. Because it is non-dual, it manifests in any way, so there is no defilement of non-existence. Then, if it manifests in any way, the object of manifestation and the subject of manifestation arise, so is there a defilement of ignorance? No. The star of wisdom, shining brightly. For example, a star that is not covered by clouds shines brightly, clearly, and brightly everywhere. Similarly, there is nothing that wisdom does not know, so there is no defilement of ignorance. Then, because it is said to be shining brightly, is there a defilement of direction? No. For the lamp of wisdom, which is like a butter lamp for beings, there is no direction or partiality, so there is no defilement of direction. Such a wisdom hero is the one who has great glory and clear light. It is called the supreme mantra, A (藏文ཨ，梵文देवनागरी的अ，梵文罗马转写A，无生). The meaning of master is to understand the unborn. The meaning of the king of knowledge mantras is to have power over all mantras. The king of secret mantras, accomplishes great benefit. It means accomplishing the benefit of the union of the deities. Great crown jewel, wonderful crown jewel. It means an invincible body. The sky is emptiness. The master is the wisdom hero. The various meanings refer to beings. All Buddhas refer to the Sugatas of the three times. The supreme of the body refers to the wisdom hero. If the eye of wisdom, which all beings rejoice in, has faith, it can accomplish the benefit of beings with various forms. The righteous one refers to the flawless one.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆེ་དགུ་ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་མཆོད་ཅིང་ངག་གིས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པའོ། །རིགས་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །གསང་སྔགས་ལྡན་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །གསང་སྔགས་འཛིན་ནི་གཞན་འཛིན་དུ་འཇུག་པའོ། །གཙོ་བོ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སྤྱི་བོར་ཁུར་བའི་དོན་ཏོ། །ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་རྒྱལ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །དོན་ཡོད་ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཞགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་པའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་སོ། །འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནི་འགྲོ་བ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཞགས་པ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ནི་སྒོ་བ་དེ་ཉིད་མཚོན་པའོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་དང་དྲིལ་བུ་མཚོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །འཇིགས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྒྱུར་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས། །མིག་དྲུག་ལག་དྲུག་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཕུག་ཅིག་ཕུག་ཅིག་པའོ། །གདོད་བརྒྱ་པ་ནི་གདོང་བརྒྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །གཤིན་ཞེས་པ་ནི་ཤི་བའི་རོའོ། །རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་བདག་གོ །གཤེད་ཅེས་པ་ནི་དེའི་གཉེན་པོ་ཁྲོ་བོའོ། །ཡང་ན་
གཤིན་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ནོ། །རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ང་བདག་གོ །གཤེད་ཅེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་བཞི་སེལ་བའོ། །སྤྱིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤུགས་ཆེན་ནོ། །འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་ལས་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྒྱུ་ནི་སྒྱུ་མ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འཕྲུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །གསུས་པོ་ཆེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུའོ། །ར

【汉语翻译】
即是佛。伟大是指具有功德。他们也供养您，并用语言表达赞美。三族是身语意。具有秘密真言是指具有方便和智慧。持有秘密真言是指让别人持有。主尊是指无与伦比。三宝是指顶戴于头顶之意。三乘是指通过声闻乘、缘觉乘和菩萨乘的门径来利益众生。有意义是指利益众生。绳索是指慈悲的绳索。彻底胜利是指从轮回中解脱。大执持是指执持众生。金刚是指空性。绳索是指悲心。金刚铁钩绳索是指象征门者本身。伟大是指象征铁链和铃铛。金刚怖畏是指，通过怖畏金刚的坛城十三尊神来利益众生。使怖畏是指将五毒转化为五智。忿怒之王六面怖，六眼六臂具威力，骨骼獠牙显威严。是指通过童子六面坛城十三尊神来利益众生。哈拉哈拉是指刺穿刺穿。百面者是指通过百面者的坛城来利益众生。尸是指死尸。主是指命主。杀是指其对治忿怒尊。或者，尸是指三界的众生。主是指我执。杀是指生起次第和圆满次第二者。降伏魔众之王是指遣除四魔。总的来说，是通过阎罗杀的坛城来利益众生。了知所有这些坛城皆无自性，是为大力。怖畏是指轮回。金刚名号是指从空性中显现各种各样。金刚心是指各种各样和空性无有分别。幻化金刚是指幻是幻象，即是空性。化是显现为各种各样。金刚是指无有分别。大腹是指忿怒尊的身。

【英语翻译】
That is Buddha. Greatness means having merits. They also offer to you and express praise in words. The three families are body, speech, and mind. Having secret mantras means having skillful means and wisdom. Holding secret mantras means causing others to hold them. The main one means incomparable. The Three Jewels means carrying them on the crown of the head. The three vehicles mean benefiting beings through the gateways of the Hearer Vehicle, the Solitary Realizer Vehicle, and the Bodhisattva Vehicle. Meaningful means benefiting beings. Rope means the rope of compassion. Complete victory means liberation from samsara. Great Holder means holding beings. Vajra means emptiness. Rope means compassion. Vajra hook rope means symbolizing the gatekeeper himself. Greatness means symbolizing chains and bells. Vajra Bhairava means, benefiting beings through the mandala of the thirteen deities of Vajra Bhairava. Causing fear means transforming the five poisons into the five wisdoms. Wrathful King, six-faced terror, six eyes, six arms, endowed with power, skeleton, fangs, fierce one. It means benefiting beings through the mandala of the thirteen deities of the six-faced youth. Hala Hala means piercing, piercing. Hundred-faced one means benefiting beings through the mandala of the hundred-faced one. Corpse means a dead body. Lord means the lord of life. Slayer means its antidote, the wrathful deity. Or, corpse means the sentient beings of the three realms. Lord means self-grasping. Slayer means the two, the generation stage and the completion stage. King of the hosts of obstacles means dispelling the four maras. In general, it is to benefit beings through the mandala of Yama, the slayer. Knowing that all these mandalas are without self-nature is great power. Terror means samsara. Vajra Fame means the arising of various things from emptiness. Vajra Heart means that various things and emptiness are inseparable. Illusion Vajra means illusion is illusion, which is emptiness. Emanation is the appearance of various things. Vajra means indivisible. Large belly means the body of the wrathful deity.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ནི་སྟོང་པ་ལ་སྟོང་པ་རོལ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ་ནི་དཔེ་དང་དོན་ནོ། །མི་གཡོ་བ་ནི་བརྟན་པའོ། །རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས་པ་ནི་སྒྲའོ། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན་པ་ནི་སྟོད་གཡོགས་སོ། །གྲགས་ཆེན་ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཞན་ལ་སྟོན་པའོ། །ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི། རང་གི་རྒྱུད་ལ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །གད་མོ་ཆེན་པོ་ནི་དགྱེས་པའོ། །གད་རྒྱངས་ཅན་ནི་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སེམས་ཞེས་པ་ནི་རིག་པའོ། །དཔའ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་དོ། །སེམས་དཔའ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་སྒོའོ། །མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད། །ཅེས་པ་ནི་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་འཆང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་སྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་གཡུལ་སེལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བ་བཟློག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟང༌། །ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དབུ་སྐྲའོ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ། ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །
མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་མིག །ཅེས་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའོ། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྦུ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་བ་སྦུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོར་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྤུ་ནི་གཅིག་བུའི་ལུས། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་ཁྱབ་པའོ། །སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་པགས་པ་མཁྲེགས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་པགས་པ་དང་ལྡན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པའོ། །གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ངེས་པར་སྒྲོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་གསུང་ངོ༌། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡའོ། །འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། 

【汉语翻译】
金刚所生金刚之主，空性之中游戏空性。
金刚藏如虚空，是譬喻与意义。
不动摇是坚固。
以一发束缚是音声。
以生象湿皮为衣是上衣。
大声宣说“哈哈”是为他人展示方便与智慧。
宣说“嘿嘿”使之恐惧是使之习惯于自己的相续。
大笑是喜悦。
具大笑声是极喜悦。
大声宣说金刚笑，是为展示空性。
金刚是空性。
心是觉性。
勇是无别。
大心是利他。
金刚国王大乐，是为报身。
金刚猛厉大喜，是为忿怒身。
金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），宣说吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），是为语字种子的门。
以金刚箭为武器，以金刚剑斩断一切，是为意手印之门。
金刚持金刚者，是为身之门。
唯一金刚能胜战，是为空性遮止轮回。
金刚炽燃目不视，是为具有智慧之眼。
头发亦是金刚炽燃，是为头顶之发。
金刚降临，大降临，是为善安住。

百眼者，即金刚眼，是为具有不可思议之眼。
身具金刚毛孔，是为一切毛孔皆住于细微金刚。
金刚毛发是独一之身，是为一切身皆为金刚所遍及。
所生指甲为金刚尖，是为一切支分与肢节皆如金刚之尖。
金刚心髓，皮肤坚硬，是为具有金刚之皮肤。
手持金刚鬘，具光辉，以金刚饰品庄严，是为具有金刚饰品。
定然宣说大笑“哈哈”，是为不可压服之语。
六字金刚声，是为ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ，梵文天城体：अ र प च न य，梵文罗马拟音：arapacanāya，汉语字面意思：阿惹巴匝纳德）。
大妙音，声音大，是为智慧菩萨。

【英语翻译】
Born from Vajra, the lord of Vajra, plays emptiness in emptiness.
The essence of Vajra is like the sky, it is the example and meaning.
Immovable is steadfast.
Bound by a single braid is sound.
Wearing an elephant's raw hide as clothing is the upper garment.
Proclaiming loudly "Haha" is to show method and wisdom to others.
Proclaiming "Hihi" to frighten is to make it accustomed to one's own continuum.
A great laugh is joy.
Having a loud laugh is great joy.
Proclaiming the Vajra laugh loudly, it is to show emptiness.
Vajra is emptiness.
Mind is awareness.
Courage is non-duality.
A great Bodhisattva is for the benefit of others.
Vajra King, great bliss, is the Sambhogakaya.
Vajra Wrathful One, great joy, is the wrathful body.
Vajra Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), proclaims Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), is the door of the seed syllable of speech.
Holding a Vajra arrow as a weapon, cutting off everything with a Vajra sword, is the door of the mind, hand, and symbol.
Vajra holder, possessor of Vajra, is the door of the body.
The only Vajra can win the battle, it is emptiness that reverses samsara.
Vajra blazing, the eye cannot look, is to have the eye of wisdom.
The hair is also Vajra blazing, it is the hair on the head.
Vajra descends, great descent, is to be well established.

Having a hundred eyes, that is, Vajra eyes, is to have inconceivable eyes.
The body has Vajra pores, it is that all pores reside as subtle Vajras.
Vajra hair is the sole body, it is that the entire body is pervaded by Vajra.
The nails that grow are the tips of Vajra, it is that all limbs and joints are like the tips of Vajra.
Vajra essence, hard skin, is to have Vajra skin.
Holding a Vajra rosary, possessing glory, adorned with Vajra ornaments, is to possess Vajra ornaments.
Certainly proclaiming the great laugh "Haha", is the speech that cannot be suppressed.
The six-syllable Vajra sound is A RA PA TSA NA YA (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ, Sanskrit Devanagari: अ र प च न य, Sanskrit Romanization: arapacanāya, Chinese literal meaning: A Ra Pa Tsa Na Ya).
Great Manjushri, great sound, is the wisdom Bodhisattva.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མ་ཐོས་པ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་པར་འགྲོ་བ་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་གིས་སྟོང་པའོ། །ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཚིག་དང་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པ་སྟེ་ལྟ་བ་སྟོར། ཐ་སྙད་ནུབ། གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་བག་ལ་ཞ་བའོ། །སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཟབ་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པའོ། །སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་ལའོ། །ཆོས་ཀྱི་དྲུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟབ་མོ་སྟོན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའི་ངོ་བོ་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱོགས་བཅུའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་སྟོན་པའོ། །གཟུགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །གཟུགས་བཟང་དམ་པ་ནི་ལོངས་སྐུའོ། །སྣ་ཚོགས་
གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་དཔལ། །གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་འཆད་བ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཡང་ན་ཡིད་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ལྟ་བའོ། །མཚུངས་པ་མེད་ཅིང་ཆེ་བར་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་འདྲ་བ་མེད་ཅིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དོན་ནོ། །ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་དེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའོ། །འཕགས་ལམ་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ། །མཐོ་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པའོ། །དར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པ་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཏོག་ཅེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་རྩེ་མོར་གྱུར་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ། །གཞོན་ལུས་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའོ། །གནས་བརྟན་རྒན་པོ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །ཅེས་པ་ནི་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བདུན་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་དང༌། སོར་མོ་རིང་བ་དང༌། རྟིང་པ་ཡངས་པ་ད

【汉语翻译】
在三界中声音唯一。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说在三有中没有听不到的。在虚空界中发出声音。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说虚空有多么广大，就发出多么深广的声音。具有声音者中的至尊。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说成为一切有为法中的至尊。真实无我即是真如。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说人我和法我皆空。真实边际即是无字。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说超越言辞和名相，即是舍弃见解，名相止息，一切宗派都黯然失色。宣说空性的殊胜导师。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说在一切导师中最为殊胜的是智慧菩萨。甚深是指密咒乘，广大是指波罗蜜多乘，发出声音是指对所化众生。法之根本，具大音声。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说宣说甚深之法。法之犍椎，声音洪大。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说宣说广大之法。如此宣说的智慧菩萨的体性如何呢？不住涅槃。（ཞེས་བྱ་སྟེ་）意思是说远离边际。十方之法的大鼓。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说普遍宣说一切。无色是指法身，殊胜妙色是指报身，种种
形色意生身，一切形色显现之光辉，无余形象之宣说者。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说化身。或者说意生身是指瑜伽行派的见解。无等且被称为伟大。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说无与伦比且遍及一切之义。三界是指欲界等，自在是指于彼获得自在，圣道是指八支道，安住于高处是指十一地，称为大兴盛是指广大，即具足一切功德，称为法是指轮回涅槃一切，顶是指成为彼等之顶端，三界是指欲界等，唯一童身是指妙音童子，年迈的常住者，众生的主宰。（ཞེས་པ་ནི་）意思是说通过圣者阿罗汉来利益众生。三十二是指七处极高，手指修长，脚跟宽广等。

【英语翻译】
The one sound in the three worlds. (zhes pa ni) means that there is nothing unheard in the three existences. Sound resounding in the realm of space. (zhes pa ni) means that the sound is as deep and vast as the space pervades. The best of those with sound. (zhes pa ni) means to become the best of all conditioned things. True selflessness is suchness. (zhes pa ni) means that the self of person and the self of dharma are both empty. True boundary is no letter. (zhes pa ni) means that it transcends words and names, that is, abandoning views, stopping names, and all sects are eclipsed. The supreme teacher who speaks of emptiness. (zhes pa ni) means that the most supreme among all teachers is the wisdom bodhisattva. Profound means the secret mantra vehicle, vast means the paramita vehicle, and sounding means for the disciples. The root of the Dharma, possessing great sound. (zhes pa ni) means to proclaim the profound Dharma. The bell of the Dharma, the sound is loud. (zhes pa ni) means to proclaim the vast Dharma. What is the nature of the wisdom bodhisattva who proclaims in this way? Non-abiding nirvana. (zhes bya ste) means to be away from the edge. The great drum of the Dharma in the ten directions. (zhes pa ni) means to proclaim everything universally. Formless refers to the Dharmakaya, the supreme beautiful form refers to the Sambhogakaya, various
Formed mind-born body, the glory of the appearance of all forms, the proclaimer of all images without exception. (zhes pa ni) means the Nirmanakaya. Or the mind-born body refers to the view of the Yogacara school. Unequaled and known as great. (zhes pa ni) means incomparable and pervasive. The three realms refer to the desire realm, etc., freedom refers to being free in it, the noble path refers to the eightfold path, dwelling in the high place refers to the eleventh ground, called great prosperity means vast, that is, possessing all merits, called Dharma refers to all samsara and nirvana, the top refers to becoming the top of them, the three realms refer to the desire realm, etc., the only young body refers to Manjushri, the old permanent resident, the master of beings. (zhes pa ni) means to benefit beings through the Arhat. Thirty-two refers to seven extremely high places, long fingers, wide heels, etc.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། སྐུ་ཆེ་ཞིང་དྲང་བ་དང༌། ཡན་ལག་གི་སྤུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་པ་དང༌། ཞལ་མཛོད་སྤུས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །སྡུག་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས། །ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །ལེགས་ཞེས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །འཇིག་རྟེན་སློབ་དཔོན་འཇིགས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །མགོན་དང་སྐྱོབ་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་འཁོར་བའོ། །ཡིད་གཅུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་མཛེས་པའོ། །སྐྱབས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱ་མ་ལུས་པའོ། །སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུལ་བྱེད་དོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོ་ཟླ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །འོན་གདུལ་བྱ་ཇི་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་ཅེ་ན། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཞེས་
བྱ་སྟེ་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དོན་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་ནི་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ངེས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི། མ་རིག་སྒོ་བའི་སྦུབས་འབྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་མ་རིག་པ་ནི་ལས་རྒྱུ་འབྲས་དང༌། དཀོན་མཆོག་དང་བདེན་པ་དག་ཡོད་པར་མི་ཤེས་ཏེ། ཐར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སྒྲིབ་པས་སྒོ་ངའི་སྦུབས་དང་འདྲའོ། །འབྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྲིད་པ་ནི་གསུམ་མོ། །དྲ་བ་ནི་མ་རིག་པའོ། །འཇོམས་པ་ནི་རླག་པར་བྱེད་པའོ། །མ་རིག་པ་འབའ་ཞིག་བརླག་པར་མ་ཟད་ཀྱི། ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །འཁོར་བ་ནི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་བཞིའོ། །རྒྱ་མཚོ་ནི་རྒལ་བར་དཀའ་བའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ནས་གནས་པའི་དོན་ཤེས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནི་དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །ཅོད་པན་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོ་ལ་ཁུར་བའོ། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང༌། འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱད་དོ། །ཞི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལས་གྲོལ་བའོ། །གསུམ་སེལ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དག་པའོ། །མཐའ་ཡས་ཞེས་པ་ནི་མ་ལུས་པའོ། །གྲོལ་

【汉语翻译】
我，身体高大端正，肢体的毛发向右旋绕，面容以白毫相庄严等，以三十二相庄严。 “殊妙三界美”是指指甲如红铜色等，具有八十种随形好。“世间”是指了知轮回无自性。“善”是指了知涅槃无自性。“导师”是指智慧菩萨。“世间导师无畏”是指成为众生之主。“怙主和救护者”是指涅槃。“世间”是指轮回。“名为悦意”是指对众生美好。“救护”是指所有应调伏的。“救度者”是指调伏者。“无上”是指无与伦比，即智慧菩萨。那么调伏者做多少众生的利益呢？“享用虚空边”是指虚空所遍及之处，都做利益的誓言。一切智的智慧海是指了知所有事物的智慧。必定做利益众生的事是：“开启无明门的壳”是指无明是不知业果、三宝和真谛等，因为遮蔽了解脱和涅槃，所以像蛋壳一样。“开启”是指消除无明的翳障的誓言。有三种有。“网”是指无明。“摧毁”是指灭尽。不仅灭尽无明，而且使所有烦恼寂灭。轮回是指生老病死四者。“大海”是指难以逾越。“到达彼岸”是指涅槃。“智慧”是指了知本来就存在之义。“灌顶”是指得到那个权力。“宝冠”是指圆满正等觉的佛陀作为庄严佩戴，即头顶戴着毗卢遮那佛。三种苦是指：行苦、坏苦和苦苦。“苦”是指八苦。“寂”是指从那之中解脱。“三除”是指身语意三者的清净。“无边”是指没有遗漏。“解脱

【英语翻译】
I, with a tall and upright body, limbs with hair spiraling to the right, a face adorned with the urna hair and other marks, adorned with the thirty-two major marks. "Exquisite, beautiful in the three realms" refers to having fingernails as red as copper and possessing the eighty minor marks. "World" means understanding that samsara has no inherent existence. "Good" means understanding that nirvana has no inherent existence. "Teacher" means wisdom bodhisattva. "World teacher, fearless" means becoming the chief of beings. "Protector and savior" refers to nirvana. "World" refers to samsara. "Called pleasing" means beautiful to beings. "Refuge" means all those to be tamed. "Savior" refers to the tamer. "Supreme" means incomparable, that is, wisdom bodhisattva. Then, how many beings' benefit does the tamer do? "Enjoying the edge of space" means the vow to benefit beings wherever space pervades. The wisdom sea of omniscient knowledge is the wisdom that knows all things. Surely doing the benefit of beings is: "Opening the shell of the door of ignorance" means that ignorance is not knowing the results of actions, the Three Jewels, and the truths, etc., because it obscures liberation and nirvana, so it is like an eggshell. "Opening" means the vow to remove the haze of ignorance. There are three existences. "Net" refers to ignorance. "Destroying" means to destroy completely. Not only does it destroy ignorance, but it also pacifies all afflictions. Samsara refers to the four: birth, old age, sickness, and death. "Ocean" means difficult to cross. "Reaching the other shore" refers to nirvana. "Wisdom" means knowing the meaning that has always existed. "Empowerment" means obtaining that power. "Crown" means the fully enlightened Buddha is worn as an ornament, that is, Vairochana Buddha is worn on the head. The three kinds of suffering are: the suffering of formation, the suffering of change, and the suffering of suffering. "Suffering" refers to the eight sufferings. "Peace" means liberation from that. "Three removals" refers to the purification of body, speech, and mind. "Infinite" means without omission. "Liberation"

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་མོ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའོ། །ངེས་པར་གྲོལ་ཞེས་པ་ནི་དག་པའོ། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས། །ཞེས་པ་ནི་མཉམ་གཞག་གོ །དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་རྗེས་ཐོབ་བོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གོ །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཡོན་ཏན་ཐོད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐོད། །ཅེས་པ་ནི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །ཐོད་ཅེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་དུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ལུས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་སོ། །ཀུན་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བ་ཞེས་པ་
དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་སྟེ། གང་གིས་ང་ལ་གཟུགས་སུ་མཐོང༌། །གང་གིས་ང་ལ་སྒྲར་ཤེས་པ། །ལོག་པར་རྟོག་པ་ཞུགས་པ་སྟེ། །སྐྱེ་བོ་དེ་ཡིས་ང་མི་མཐོང༌། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་གནས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་དཔེ་ནི། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས་ནི་ཆེ་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་གཙོ་བོར་བྱེད་པས་ན། བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །ཕན་འདོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལའོ། །མཉེས་གཤིན་པ་ནི་ཐུགས་བརྩེ་བའོ། །བཟང་ངན་ཤེས་པ་ནི་སློབ་མའི་སྣོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁྱེན་པའོ། །དུས་མཁྱེན་པ་ནི་བསྟན་པའི་གོ་རིམས་མཁྱེན་པའོ། །ཐུགས་རྗེས་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པས་ན་ཁྱབ་བདག་གོ །དམ་ཤེས་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལས་མི་འདའ་བའོ། །དུས་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་འདུལ་བ་དང་མི་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་པའོ། །སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་མཁྱེན་པའོ། །རྣམ་གྲོལ་གསུམ་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང༌། རང་རྒྱལ་བའི་ཐེག་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པའོ། །མཁས་པ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་སོ། །ཤེས་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་ཞེས་པ་ནི་བར་ཆོད་མེད་པ་སྟེ་ལྟ་བའོ། །བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུའོ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་པ་ཞེ

【汉语翻译】
所谓“三得”是指三身。所谓“一切障”是指烦恼障和所知障。所谓“必定解脱”是指清净。安住于如虚空般的平等性中，超越一切烦恼垢染，这是指等持。通达过去、现在、未来三时及无时者，这是指后得。所谓“一切有情”是指六道众生。所谓“主”是指佛。所谓“具功德顶髻者之顶髻”，是指十地菩萨。所谓“顶髻”是指成为彼等顶髻的智慧萨埵。所谓“身”是指色。所谓“一切”是指声、香等。所谓“从业解脱”是指超越彼等一切，如：何人以色见我，何人以音声知我，是人行于邪思惟，彼人不能见我。安住于虚空道，是指不散乱于空性之义。如是，彼智慧萨埵行利他之事的譬喻是：以如意宝、如意树、贤瓶等方式利益众生，因此称为殊胜之最。仅仅以利他为主，故称“行者利益一切有情”。饶益是指对有情。悦意是指慈悲。知晓好坏是指了知弟子根器的差别。知晓时机是指了知教法的次第。以大悲周遍无余故称周遍主。具誓句智、具誓言是指不违背利益众生之事。所谓知时是指了知应调伏与不应调伏之时。所谓知有情根器是指了知所化有情根器利钝的差别。所谓三解脱是指声闻乘、缘觉乘、菩萨乘。所谓智者是指智慧萨埵。所谓具功德且，是指自利圆满。所谓功德是指利他圆满。所谓法是指轮回涅槃。所谓知是指知晓无自性。所谓吉祥是指无有障碍，即见。所谓吉祥生是指果。所谓一切吉祥是指修。所谓吉祥者

【英语翻译】
The so-called "three attainments" refer to the three bodies. The so-called "all obscurations" refer to the obscuration of afflictions and the obscuration of knowledge. The so-called "definitely liberated" refers to purity. Abiding in equality like the sky, transcending all defilements of afflictions, this refers to equipoise. One who understands the three times—past, present, and future—and timelessness, this refers to subsequent attainment. The so-called "all sentient beings" refers to the six realms of beings. The so-called "lord" refers to the Buddha. The so-called "crest of those with virtuous crests" refers to the bodhisattvas of the ten bhumis. The so-called "crest" refers to the wisdom-being who has become the crest of those. The so-called "body" refers to form. The so-called "all" refers to sound, smell, and so on. The so-called "liberated from karma" means transcending all of those, such as: "Whoever sees me as form, whoever knows me as sound, that person has entered into wrong thinking, that person will not see me." Abiding well on the path of the sky means not being distracted from the meaning of emptiness. Thus, the analogy of that wisdom-being performing the benefit of others is: benefiting beings through means such as the wish-fulfilling jewel, the wish-fulfilling tree, and the excellent vase, therefore it is called the supreme of greatness. Because only benefiting others is the main thing, it is called "the actor benefits all sentient beings." Benefiting refers to sentient beings. Pleasing refers to compassion. Knowing good and bad refers to knowing the differences in the capacity of disciples. Knowing the time refers to knowing the order of the teachings. Because compassion pervades without exception, it is called the pervasive lord. Possessing the wisdom of vows and possessing vows means not deviating from the benefit of beings. The so-called knowing the time refers to knowing the time to tame and not to tame. The so-called knowing the faculties of sentient beings refers to knowing the differences in the sharpness and dullness of the faculties of those to be tamed. The so-called three liberations are the Hearer Vehicle, the Solitary Realizer Vehicle, and the Bodhisattva Vehicle. The so-called wise one is the wisdom-being. The so-called possessing qualities and, refers to the perfection of one's own benefit. The so-called qualities refers to the perfection of the benefit of others. The so-called dharma refers to samsara and nirvana. The so-called knowing refers to knowing without inherent existence. The so-called auspicious refers to being without obstacles, that is, the view. The so-called auspicious arising refers to the fruit. The so-called all auspicious refers to meditation. The so-called auspicious one

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ནི་སྤྱོད་པའོ། །གྲགས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་གྲགས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་སྙན་པར་གྲགས་པ་དེ་དགེ་བའོ། །ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་དབུགས་འབྱིན་པས་དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོའོ། །གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་སྐྱེ་བས་ན་དགའ་སྟོན་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འབྲིད་པའོ།།
བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ས་བཅུ་གཅིག་པའོ། །གྲགས་ཞེས་པ་ནི་བཀའ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་སོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དཔལ་ཞེས་པ་ནི་རང་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་རྟོག་པ་དག་གི་དཔལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པས་ན་ཐུགས་རྗེ་གཞན་གྱི་དཔལ་ལོ། །མཆོག་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ལྡན་ནི་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་པའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །སྤྱིན་ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྟོན་པའོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཔོན་དུ་གྱུར་པའོ། །སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་བསྐྱབས་སུ་འོས། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེས། འཇིག་རྟེན་དགྲ་སྟེ་ཞེས་པ་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབ་པས་ན་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རབ་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་ནི་འཁོར་བའི་ཆོས་སོ། །གཙུག་ཕུད་ཅེས་པ་ནི་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའོ། །ཕུད་བུ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུར་མས་གཟེར་དུ་བཏབ་པའོ། །ལྕང་ལོ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སྐྲ་ལྷག་པ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བའོ། །རལ་པ་མུཉྫ་ཞེས་པ་ནི་རལ་པ་བཅིངས་པའི་རྩེ་མོར་བཤིག་པའོ། །ཅོད་པན་ཐོགས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྤྱི་བོར་ཁུར་བའོ། །གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཞལ་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་ལྔའི་སྐྲ་བྱེ་བྲག་ཟུར་ཕུད་ལྔའོ། །མེ་ཏོག་ཐོད་ནི་རྒྱན་དུ་བཅིངས་པའོ། །མགོ་ཟླུམ་ཞེས་པ་ནི་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས་པ་དང༌། དགེ་སློང་གི་ཆ་ལུགས་ཏེ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་དཀའ་ཐུབ་བོ། །བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག་གང་ཡིན་

【汉语翻译】
ས་པ་是行爲。གྲགས་པ་是于众生中闻名，即是智慧勇识。如何理解呢？美名远扬即是善。从种种分别念中出离，故为大出离。因令一切所化众生生起欢喜和安乐，故称为大欢喜节。大欢喜即是大乐。这是指用各种方法来引导。
恭敬供养圆满具足。这是指成为众生的供养处。极喜是指如金刚般的等持，即是十一地。གྲགས་是指一切教言传承。བདག་是指智慧勇识。དཔལ་是指通达自利，是觉悟的荣耀。行利他之事，是慈悲他人的荣耀。具足殊胜是指具足殊胜，即具足三十二相和八十随好。殊胜是指大乘。སྤྱིན་是指示给十地菩萨。གཙོ་བོ་是指成为十地菩萨的首领。是应皈依的殊胜怙主。这是指智慧勇识。世界之敌是指从轮回中救度，所以也是殊胜的怙主，也是极胜。遣除一切怖畏是轮回之法。གཙུག་ཕུད་是指将头发束在头顶。ཕུད་བུ་是指用珍宝的针来固定。ལྕང་ལོ་ཅན་是指剩余的头发向下垂落。རལ་པ་མུཉྫ་是指将束起的头发在顶端解开。ཅོད་པན་ཐོགས་པ་是指将本尊顶在头顶。具足五面五髻。这是指文殊五面坛城行利益众生之事。五绺发是指五面发髻的差别。花鬘是作为装饰而束起的。头圆是指剃除头发和胡须，与比丘的装束相同，即与梵行相应。བརྟུལ་ཞུགས་是指声闻和独觉的苦行。བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་是指持明的行爲。苦行圆满即是大苦行。这是指十二种苦行。如此行爲之人是谁呢？

【英语翻译】
Sapa is conduct. Drakpa is being famous among beings, which is the wisdom hero. How to understand it? Being famous for good deeds is good. Great liberation is exhaling from various discriminations. Because it causes all sentient beings to generate joy and happiness, it is called the Great Joy Festival. Great joy is great pleasure. This refers to guiding by various means.
Complete and perfect respect and offering. This refers to becoming the object of offering for beings. Supreme joy refers to the samadhi like a vajra, which is the eleventh bhumi. Drak refers to all the teachings and transmissions. Dak refers to the wisdom hero. Pal refers to understanding one's own benefit, which is the glory of realization. Doing the benefit of beings is the glory of compassion for others. Having the best means having the best, which means having the thirty-two major marks and eighty minor marks. The best refers to the Mahayana. Jin refers to showing to the bodhisattvas of the ten bhumis. Chief means becoming the leader of the bodhisattvas of the ten bhumis. The supreme protector worthy of refuge. This refers to the wisdom hero. The enemy of the world means saving from samsara, so it is also the supreme protector, and also the most excellent. Removing all fears is the law of samsara. Tsukpud means tying the hair on the top of the head. Phudbu means fixing it with a precious needle. Changlochen means the remaining hair hangs down. Ralpa Munja means untying the top of the tied hair. Chodpan Thokpa means carrying the lord of the family on the top of the head. Having five faces and five crests. This refers to Manjushri's five-faced mandala doing the benefit of beings. Five locks of hair refers to the difference of the five-faced hair crests. The flower garland is tied as a decoration. Round head means shaving the hair and beard, and being the same as the appearance of a monk, which is related to celibacy. Trulzhuk refers to the asceticism of shravakas and pratyekabuddhas. Trulzhuk Chok refers to the conduct of vidyadharas. The culmination of asceticism is great asceticism. This refers to the twelve kinds of asceticism. Who is the person who acts like this?

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
སྙམ་པ་ལ། གཽཏ་མ་ཞེས་སྨོས་ཏེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་གཙང་གནས་དམ་པ་ཞེས་བྱ་
སྟེ། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི་ལ་སོགས་པའོ། །བྲམ་ཟེ་ཞེས་པ་ནི་ལེགས་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནི་བཙུན་མོའི་དབུ་མའོ། །ཚངས་པ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ལྷ་སྟེ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ལས་ཚངས་པའོ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཚངས་པ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ། །གྲོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་སོ། །ཐར་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །རྣམ་གྲོལ་ལུས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུའོ། །རྣམ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །ཞི་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའོ། །ཞི་བ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའོ། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ལེགས་པར་མྱ་ངན་འདས་དང་ཉེ། །ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའོ། །བདེ་སྡུག་སེལ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པའོ། །མཐར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །ཆགས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ལུས་ལས་འདས་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མི་མངའ་བའོ། །ཐུབ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །དཔེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་མཐའ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དེ་རིག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་མི་མངོན་བློའི་ཡུལ་དུ་མི་སྣང་ལུང་གིས་ཀྱང་གསལ་བར་མི་ནུས་པའོ། །མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའོ། །ཁྱབ་པ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཕྲ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་རྟོགས་པར་དཀའོ། །ཟག་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ས་བོན་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྡུལ་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །རྡུལ་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྐུའོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའོ། །ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཤིན་ཏུ་སད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་སད་པའོ། །སད་པའི་བདག་ཅེས་པ་དེ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོར་ཞེ་ན། ཀུན་ཤེས་པ་ནི་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའོ། །ཀུན་རིག་ཅེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའོ། །དམ་པ་ཞེས་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཞེས་པ་
རྟོག་དཔྱོད་དང་བྲལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ནི་རིག་སྟོང་ད

【汉语翻译】
思惟之，称为乔达摩，即释迦牟尼。圆满之处，名为清净圣地，如王舍城鹫峰山等。婆罗门，指善生的形象。梵天，指妃子的顶髻。大梵天，指初禅天的天神，远离罪恶不善之法。证得涅槃梵天。这是指金刚般的第二禅定。解脱，指从轮回中解脱。解脱，指涅槃。解脱身，指善逝的身。解脱，指从种种分别念中解脱。寂静，指烦恼障。寂静性，指所知障。涅槃寂静，指菩萨。涅槃，指佛。善逝涅槃近。指声闻和缘觉。消除苦乐，指超越轮回和涅槃的边际。称为究竟者，指非意识所能及。离欲，指远离欲望。超越身者，指没有有漏的蕴。无能胜，指具有四无畏。无与伦比，指法身，无边无际。如此之义，非为明觉之识所能及，非为意识所能显现，亦不能以言语明示。不变，指恒常不变。周遍，指显现为种种。遍布者，指智慧勇识。微细，指难以证悟。无漏，指远离烦恼。离种子，指远离无明。无尘，指法身。离尘，指报身。无垢，指化身。舍弃罪过，无有瑕疵。指智慧勇识。极度觉醒，指愿力觉醒。觉醒之主，将其用于利益众生。如何运用呢？遍知，指了知一切数量。全知，指了知一切如是。殊胜，指不可分割。识超越法性。指远离分别思辨。持有智慧二无二之理。指明空。

【英语翻译】
Thinking of it, it is called Gautama, that is, Shakyamuni. The perfect place is called the pure and holy place, such as Rajagriha, Vulture Peak Mountain, etc. Brahmin refers to the image of a well-born person. Brahma refers to the queen's crown. Great Brahma refers to the gods of the first dhyana heaven, who are free from sinful and unwholesome dharmas. Attaining Nirvana, Brahma. This refers to the second diamond-like samadhi. Liberation refers to liberation from samsara. Liberation refers to nirvana. Liberation body refers to the body of the Sugata. Liberation refers to liberation from various discriminations. Peace refers to the obscuration of afflictions. Peaceful nature refers to the obscuration of knowledge. Nirvana peace refers to the Bodhisattva. Nirvana refers to the Buddha. The Sugata is near Nirvana. Refers to the Shravakas and Pratyekabuddhas. Eliminating suffering and happiness refers to transcending the boundaries of samsara and nirvana. Called the ultimate, it refers to what is beyond the reach of consciousness. Detachment refers to being free from desire. The one who transcends the body refers to not having defiled aggregates. Invincible refers to having the four fearlessnesses. Incomparable refers to the Dharmakaya, which is boundless. Such a meaning cannot be reached by the knowledge of consciousness, cannot be manifested by consciousness, nor can it be clearly shown by language. Unchanging refers to being constant and unchanging. Pervading refers to appearing in various ways. The pervader refers to the wisdom hero. Subtle refers to being difficult to realize. Uncontaminated refers to being free from afflictions. Seedless refers to being free from ignorance. Dustless refers to the Dharmakaya. Free from dust refers to the Sambhogakaya. Immaculate refers to the Nirmanakaya. Abandoning faults, without flaws. Refers to the wisdom hero. Extremely awakened refers to the awakening of the power of aspiration. The lord of awakening uses it for the benefit of sentient beings. How to use it? Omniscient refers to knowing all quantities. All-knowing refers to knowing all things as they are. Supreme refers to being indivisible. Consciousness transcends dharmata. Refers to being free from conceptual speculation. Holding the principle of wisdom non-duality. Refers to clarity and emptiness.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བྱེར་མེད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་འདུག་ཚུལ་ལོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་རོ།། ལས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཐོག་མ་སྐྱེ་བས་སྟོང་པ། ཐ་མ་འགགས་པས་སྟོང་པའོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྐུ་སྟེ། དྲི་མ་མེད་ཅེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་དྲང་དོན་གྱི་ཚིག་ལ་མཁས་པའོ། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་སྨྲ་བའི་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་ཚིག་ལ་མཁས་པའོ། །སྨྲ་བའི་དམ་པ་མཆོག་གི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དྲང་དོན་དེས་དོན་གཉིས་ལ་མཁས་པའོ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཟག་གིས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའོ། །མཚུངས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་ཞེས་པ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་བལྟ་ན་སྡུག །ཅེས་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །འོད་བཟང་འབར་བ་དཔལ་གྱི་བེའུ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཐུགས་སོ། །ལག་ན་འོད་འབར་སྣང་བ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པའོ། །སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་དང་འདྲ་བར་འགྲོ་བའི་ཟུག་རྡུ་འབྱིན་པས་བླ་ན་མེད་པའོ། །སྨན་རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ངོ༌། །ནད་དོ་ཅོག་ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ངོ༌། །དགྲ་ཆེ་བ་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །སྡུག་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདུལ་བྱེད་དུ་གྱུར་པའོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་པ་ནི་གནས་སོ། །ནམ་མཁའི་
ཞེས་པ་ནི་རྒྱའོ། །མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་པ་ནི་དུས་སོ། །རྒྱ་དེ་སྲིད་དུ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །ཞེས་པ་སྟེ་གདུལ་བྱ་རྣམས་དགེ་བ་ལ་དགོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་ན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སོ། །གདུགས་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཐ་དད་ཀྱིས་གདུང་བའི་ཚད་པ་ལས་སྐྱོབ་པའོ།

【汉语翻译】
无有散乱。无分别任运成就。这是事物的存在方式。三世佛是指过去、未来和现在。行事者是指所有佛的事业。佛无始无终。这是指开始为空，因为没有生；终结为空，因为没有灭。最初的佛是指法身，无因是指脱离一切因缘。智慧一眼无垢染。这是指具有智慧之眼的报身，无垢染是指宣说大乘。智慧身具足，如来是化身，语自在，大语者。这是指精通不了义之语。语之殊胜者，语之王者。这是指精通了义之语。语之圣者，是至高之境。这是指以不了义精通二义。语之狮子是指不被任何人所压倒。无等同是指没有竞争对手。普遍是指对众生。极喜是指产生安乐。光辉聚集，见之悦意。这是指令人满意。光明炽盛，光荣之蕊。这是指无分别之意。手持光芒，显现者。这是指以身相示现于众生。如同大医王一般，拔除众生之苦痛，是无上的。所有药物都是树木。这是指八万四千法蕴。所有疾病是指八万四千烦恼。大敌是指能够摧毁。可怜悯者，三界之尊。这是指成为三界的调伏者。具德星宿坛城是指通过具德星宿坛城的方式利益众生。十方是指处所。虚空是指范围。究竟是指时间。在如此广大的范围内，善立正法之幢。这是指使所化众生安住于善法之意。众生是指所有有情。唯一伞是指从种种痛苦的热恼中救护。

【英语翻译】
Without distraction. Spontaneously accomplished, free from conceptualization. This is the way things are. The Buddhas of the three times refer to the past, future, and present. The one who acts refers to the activity of all the Buddhas. The Buddha has no beginning and no end. This means that the beginning is empty because there is no birth, and the end is empty because there is no cessation. The first Buddha refers to the Dharmakaya, and without cause means being free from all causes and conditions. One wisdom eye, without stain. This refers to the Sambhogakaya, which possesses the eye of wisdom, and without stain refers to teaching the Mahayana. Possessing a body of wisdom, the Tathagata is the Nirmanakaya, the lord of speech, the great speaker. This refers to being skilled in words of indirect meaning. The supreme speaker, the king of speakers. This refers to being skilled in words of definitive meaning. The holy speaker, the supreme abode. This refers to being skilled in both meanings through indirect meaning. The lion of speakers refers to one who cannot be overcome by anyone. Unequaled means without rival. Universally refers to beings. Supreme joy refers to generating happiness. A mass of splendor, pleasing to behold. This refers to being pleasing to the mind. Radiant light blazing, the heart of glory. This refers to the non-conceptual mind. Holding light in hand, the illuminator. This refers to showing the form of the body to beings. Like the great physician, removing the suffering of beings, is unsurpassed. All medicines are trees. This refers to the eighty-four thousand aggregates of Dharma. All diseases refer to the eighty-four thousand afflictions. The great enemy refers to being able to destroy. Compassionate one, supreme of the three realms. This refers to becoming the tamer of the three realms. The glorious constellation mandala refers to benefiting beings through the means of the glorious constellation mandala. The ten directions refer to the place. The sky refers to the extent. Ultimate refers to the time. In such a vast expanse, establish the banner of the true Dharma well. This refers to settling the beings to be tamed in virtue. Beings refers to all sentient beings. The single umbrella refers to protecting from the heat of suffering caused by differences.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
 །གཅིག་ཅེས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །ཡངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །བྱམས་པ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་འདོད་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཞེས་པ་དེ་གཉིས་དང་མི་འབྲལ་བའོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སོ། །པདྨ་ཞེས་པ་སྐྱོན་གྱིས་མགོས་པའོ། །གར་གྱི་བདག་ཅེས་པ་དཔེར་ན་གར་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལུས་ལས་མི་གཞན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཡང་མཛད་སྤྱོད་ཅི་མཛད་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་ལས་མི་འདའ་བའོ། །ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རིན་ཆེན་ནི་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའོ། །གདུགས་ཞེས་པ་ནི་གདུང་བ་ལས་སྐྱོབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ལ་སྣང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་ཡ་མ་བྲལ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག །ཅེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོར་གཅིག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དང་ལྡན་པས་ན་དབང་བསྐུར་དཔལ་ཞེས་བྱའོ། །རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ཀུན་གྱི་བདག་ཅེས་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་དོན་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཀུན་གྱི་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད་
པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཅེས་པ་ནི་བཀླག་པའི་ཐབས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད་པའོ། །བཀླག་པའི་ཐབས་ནི་གཉིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་གདོན་པ་དང༌། ལྷ་རྐྱང་བའི་ཚུལ་དུ་གདོན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གདོན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྐྱེད་ལ། ཡས་རྐན་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད། མས་རྐན་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད་ལ། ལྕེ་ཟག་པ་མེད་པའི

【汉语翻译】
所謂“一”，即無可匹敵。所謂“廣大”，即遍及一切。所謂“慈愛”，即希望一切眾生皆得安樂。所謂“悲憫”，即希望一切有情皆離痛苦。所謂“具壇城”，即與前二者不分離。所謂“具光輝”，即指色身二者。所謂“蓮花”，即指遠離過失。所謂“舞之主”，譬如舞蹈無論如何跳，都不離身體，同樣，智慧勇識無論做什麼，都不會偏離利益眾生。所謂“大自在主”，前面已經說過了。所謂“珍寶”，即能生出一切所需。所謂“傘”，即能從痛苦中救護。所謂“諸佛之光榮大”，即照亮一切。所謂“持諸佛之身”，即具足三身。所謂“諸佛之瑜伽大”，即真諦不分離。所謂“諸佛之教法一”，即在無生之本性中是一體的。所謂“金剛珍寶”，即因具有珍寶頭飾和金剛顱，故稱作灌頂吉祥。所謂“珍寶一切主自在”，即指獲得能生出一切所需之自在。所謂“世間自在”，即指觀世音菩薩之形象。所謂“一切之主”，即指利益所化眾生。所謂“金剛持”，即指金剛手。所謂“一切之主”，即指文殊。所謂“諸佛之心廣大，安住於諸佛之心”，這是對金剛手本質的闡述。所謂“諸佛之身廣大”，這是對文殊本質的闡述。所謂“亦是諸佛之語”，這是對觀世音菩薩本質的闡述。
所謂“金剛日光明亮大，金剛月光明亮無垢”，這是誦讀之方法，是對方便與智慧本質的闡述。誦讀之方法有二：一是按壇城輪迴之方式誦讀，二是按單尊之方式誦讀。按壇城之方式誦讀，即如智慧勇識之壇城如何產生般生起，上齶生起方便之自性月輪，下齶生起智慧之自性日輪，舌為無漏之

【英语翻译】
The term "One" means unparalleled. The term "Vast" means all-pervading. The term "Loving-kindness" means wishing all sentient beings to have happiness. The term "Compassion" means wishing all beings to be free from suffering. The term "Possessing Mandala" means not being separated from the previous two. The term "Glorious" refers to the two aspects of the Form Body. The term "Lotus" means being untainted by faults. The term "Lord of Dance" means that just as no matter how one dances, it is not separate from the body, similarly, the Wisdom Being, no matter what actions are performed, does not deviate from benefiting beings. The term "Great All-Pervading Lord" has already been explained. The term "Jewel" means the source of all desires. The term "Umbrella" means protecting from suffering. The phrase "Great is the splendor of all Buddhas" means illuminating all. The phrase "Holding the body of all Buddhas" means possessing the three bodies. The phrase "Great is the yoga of all Buddhas" means the indivisibility of truth. The phrase "The teaching of all Buddhas is one" means being one in the essence of no-birth.
The term "Vajra Jewel" refers to being adorned with a jewel crown and a vajra skull, hence it is called Empowerment Glory. The term "Jewel, Lord of All, Powerful" means having the power to produce all desires. The term "Worldly Powerful" refers to the form of Avalokiteśvara. The term "Lord of All" refers to benefiting those to be tamed. The term "Vajra Holder" refers to Vajrapani. The term "Lord of All" refers to Manjushri. The phrases "Great is the mind of all Buddhas, abiding in the mind of all Buddhas" explain the essence of Vajrapani. The phrase "Great is the body of all Buddhas" explains the essence of Manjushri. The phrase "Also is the speech of all Buddhas" explains the essence of Avalokiteśvara.
The phrases "Vajra Sun, great is the light; Vajra Moon, stainless light" are the methods of recitation, explaining the essence of skillful means and wisdom. There are two methods of recitation: one is reciting in the manner of the mandala wheel, and the other is reciting in the manner of a single deity. Reciting in the manner of the mandala means generating it as the mandala of the Wisdom Being arises, generating the nature of skillful means as a lunar mandala in the upper palate, generating the nature of wisdom as a solar mandala in the lower palate, and the tongue as the uncontaminated.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་དེ་དབྱངས་ཡིག་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བར་ནས་གདོན་པར་བྱའོ། །ཅིག་ཤོས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཆགས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །ཆགས་པ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གཉིས་ཀ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྒོ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་ཆོས་འཛིན་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཤར་བའོ། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་སངས་རྒྱས་སྐྱེས། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། མཛོད་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་སུ་ལ་ལྡན་ཞེན། སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་འཆང་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྤོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྟགས་དང་དོན་ཏོ། །རྟགས་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་མཚན་རལ་གྲིའོ། །
དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྣོན་པོ་ནི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་གཅོད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེ་རལ་གྲི་དང་འདྲ་བས་ན་རལ་གྲིའོ། །ཐོགས་ཞེས་པ་ནི་འཆང་བའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་དག །ཅེས་པ་ཡང་རྟགས་དང་དོན་ཏོ། །རྟགས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏི་བསྣམས་པའོ། །དོན་ནི་ཡི་གེ་མཆོག་ཅེས་པ་སྟེ་ཨའོ། །རྣམ་པར་དག་ཅེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའོ། །མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རལ་གྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་པོ་ཏིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་སོ། །ཛི་ན་ཞེས་པ་ནི་གསུང་ངོ༌། །ཛི་ཀ་ཅེས་པ་ནི་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །དོན་བཞིན་རིག་ཅེས་པ་ནི་མ

【汉语翻译】
自性生起为金刚，应于元音和辅音之间念诵。另一个也与之相同。“离欲”是指相的宗派。“大欲”是指密宗的宗派。等等的意思是两者都包含的意思。“各种颜色”是指以各种宗派利益众生的意思。“金刚”是指空性的意思。“跏趺坐”是指于空性中入定的意思。“圆满正等觉”是指通过它获得解脱的意思。佛陀执持利益众生的法，是为了利益众生而显现二身。“具德莲花生”是指安住于轮回却不被过患所染污。“一切智”是指如所有智的智慧。“持藏”是指尽所有智的智慧。“国王”是指成为轮回和涅槃之主。“各种幻化”是指具有多种方便。“法”是指佛陀不共的十八种功德，以及具有力量和无畏等等。如此这般，这具有于谁呢？说是“佛陀持明咒”，意思是说具有断证圆满和智慧圆满的智慧勇士具有这些。“金刚利刃大宝剑”，这是指表相和意义。表相是指右手的法器宝剑。
意义是指金刚，即空性。锋利是指断除所有分别念。空性的意义与宝剑相似，所以是宝剑。“执”是指持有的意思。“殊胜文字，完全清净”，这也是指表相和意义。表相是指手持般若波罗蜜多经函。意义是指殊胜文字，即阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。完全清净是指无生。大乘是指菩提萨埵的道和果实。断除痛苦是指从轮回中解脱。大武器是指宝剑。金刚法是指经函。金刚深奥是指心。吉那（藏文：ཛི་ན་，梵文天城体：जिन，梵文罗马拟音：jina，汉语字面意思：胜利者）是指语。吉嘎（藏文：ཛི་ཀ་，梵文天城体：जिक，梵文罗马拟音：jika，汉语字面意思：吉嘎）是指身。金刚智慧是指了知空性的智慧。如义而知是指不

【英语翻译】
Having generated the self-nature as a vajra, it should be recited between the vowels and consonants. The other one is also the same. "Without attachment" refers to the characteristic vehicle. "Great attachment" refers to the mantra vehicle. The meaning of "etc." is the meaning of combining both. "Various colors" means that various vehicles benefit beings. "Vajra" refers to the meaning of emptiness. "Cross-legged posture" refers to being in meditative equipoise on emptiness. "Perfectly Complete Buddha" refers to attaining liberation through it. The Buddha holding the Dharma for the benefit of beings is the appearance of the two bodies for the benefit of beings. "Glorious Lotus Born Buddha" means abiding in samsara but not being defiled by faults. "Omniscient" refers to the wisdom of knowing as many as there are. "Holder of the Treasury" refers to the wisdom of knowing as it is. "King" refers to becoming the lord of samsara and nirvana. "Various illusions" refers to having many skillful means. "Dharma" refers to the eighteen unmixed qualities of the Buddha, and having powers and fearlessness, etc. Who possesses such qualities? It is said, "Buddha Vidyadhara," meaning that the wisdom hero who possesses perfect renunciation and perfect wisdom possesses these. "Vajra Sharp Sword Great Sword" refers to the symbol and the meaning. The symbol is the sword, the implement in the right hand.
Meaning refers to the vajra, which is emptiness. Sharp means cutting off all thoughts. The meaning of emptiness is similar to a sword, so it is a sword. "Holding" means the meaning of holding. "Supreme letter, completely pure," this also refers to the symbol and the meaning. The symbol is holding the Prajnaparamita scripture. The meaning refers to the supreme letter, which is A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A）. Completely pure means unborn. The Mahayana refers to the path and fruit of the Bodhisattva. Cutting off suffering means liberating from samsara. The great weapon refers to the sword. Vajra Dharma refers to the scripture. Vajra profound refers to the heart. Jina（藏文：ཛི་ན་，梵文天城体：जिन，梵文罗马拟音：jina，汉语字面意思：Victor） refers to speech. Jika（藏文：ཛི་ཀ་，梵文天城体：जिक，梵文罗马拟音：jika，汉语字面意思：Jika） refers to body. Vajra wisdom refers to the wisdom of knowing emptiness. Knowing according to the meaning means not

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཐའ་དག་ཤེས་པའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུའོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དོན་ཏོ། །ས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་ནས་ས་བཅུ་གཅིག་པའི་བར་རོ། །ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་སའོ། །རྒྱན་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ལྡན་པའོ། །རྣམ་བར་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །བདག་མེད་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་དང་བྲལ་བའོ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཟླ་འོད་བཟང་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །བརྩོན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །སྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འཕྲུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའོ། །དྲ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཚིག་གི་རྒྱུད་དང༌། དོན་གྱི་རྒྱུད་དང༌། གཉི་གའི་རྒྱུད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྒྱུད་ཡིན་པས་ན། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །ཅེས་བྱའོ། །དོན་གྱི་རྒྱུད་ལ་དྲུག་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང༌། ངེས་ཚིག་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང༌། རྣམ་གྲངས་དང༌། ལས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ། བདག་
པོ་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་གདན་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། མ་ལུས་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་དང་ལྡན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ། སྐུ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔའོ། །མ་ལུས་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ད་ནི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང༌། བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ཞེས་པ། འཇམ་དཔལ་དང༌། སའི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང་ཞེས་ཏེ། ལྷ་བསྡུས

【汉语翻译】
通达一切知。所谓“度一切彼岸”是指十地。所谓“圆满”是指通达之义。所谓“诸地”是指从初地到十一地之间。所谓“一切”是指声闻和独觉之地。所谓“具庄严”是指所有这些都具足于智慧菩萨。所谓“极清净”是指胜义谛。所谓“无我法”是指远离人我和法我。所谓“真实智慧”是指法界之智慧。所谓“月光善”是指圆满报身。所谓“大勤”是指具有精进，即化身。幻是指空性。变是指显现为多种多样。网是指无二之义。所谓“一切续部之”是指二者，即词之续部、义之续部、二者之续部、瑜伽之续部、无上瑜伽之续部，因为所有这些的根本是续部，所以称为“一切续部之主尊”。义之续部有六，即续部之自性、词义、分类、体相、名称、事业。通达所有这些的就是智慧菩萨，称为“主尊”。所谓“金刚座”是指显示生起本尊座位的仪轨及其支分，金刚即是空性。所谓“具足无余”是指具有莲花、日、月之座。所谓“具足持一切智慧身”是指五种智慧，所谓“诸身”是指五部。所谓“一切殊胜”是指与眷属一起。如是，以五部与眷属一起的方式，此智慧菩萨利益众生，这是总结语。现在将要展示以十地菩萨的方式利益众生，即普贤和善慧，以及文殊和地藏执持众生，也以观世音菩萨之形象利益众生。一切佛之精华是五种智慧无有分别，即法界之智慧。所谓“大”是指无有匹敌。如是之智慧，从中执持化身之种种轮，即摄集诸天。

【英语翻译】
Knowing all things thoroughly. "All perfections" refers to the ten bhumis. "Accomplishment" means understanding. "The bhumis" refers to the stages from the first to the eleventh bhumi. "All" refers to the stages of the Shravakas and Pratyekabuddhas. "Endowed with ornaments" means that all these are endowed with the Wisdom Bodhisattva. "Perfectly pure" refers to the ultimate truth. "Selfless Dharma" means being free from the self of the person and the self of phenomena. "True wisdom" is the wisdom of the Dharmadhatu. "Good Moonlight" is the Sambhogakaya. "Great diligence" means possessing diligence, which is the Nirmanakaya. Illusion is emptiness. Transformation is appearing in various forms. The net is the meaning of non-duality. "Of all the Tantras" refers to the two: the Tantra of words, the Tantra of meaning, the Tantra of both, the Tantra of Yoga, and the Tantra of Anuttarayoga. Since the root of all these is the Tantra, it is called "Supreme Lord of all the Tantras." The Tantra of meaning has six aspects: the nature of the Tantra, the definition, the classification, the characteristics, the names, and the activities. The one who has mastered all these is the Wisdom Bodhisattva, called "Supreme Lord." "Vajra Seat" refers to showing the ritual of generating the deity's seat with its limbs, Vajra being emptiness. "Completely endowed" means being endowed with the seats of lotus, sun, and moon. "Completely holding all Wisdom Bodies" refers to the five Wisdoms, and "the Bodies" refers to the five families. "All supreme" means together with the retinue. Thus, through the five families together with the retinue, this Wisdom Bodhisattva benefits beings, which is the concluding statement. Now, it will be shown how to benefit beings through the Bodhisattvas of the ten bhumis, such as Samantabhadra and Suvikrantavikrami, as well as Manjushri and Ksitigarbha holding beings, and also benefiting beings in the form of Avalokiteshvara. The essence of all Buddhas is the five Wisdoms inseparable, which is the Wisdom of the Dharmadhatu. "Great" means unparalleled. Such wisdom holds various wheels of emanation, which is gathering the gods.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དངོས་པོ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དོ། །རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ་མཉམ་གཞག་གིས་འཛིན་པའོ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་མཉམ་གཞག་ལ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་ཀྱང་རྗེས་ཐོབ་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བས་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །འཆང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །སྐད་ཅིག་ལ་ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །ཆོས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དོ། །མངོན་པར་རྟོགས་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་མེད་དུ་འཛིན་པ་ལས་ཀྱང་གྲོལ་བའོ། །ཐུབ་པ་མེད་པ་ནི་བདུད་བཞིའོ། །བློ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དེ་
ཁོ་ན་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འབྱུང་བ་སེལ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའོ། །མིག་ཡོ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལས་མིག་ཡོ་བའོ། །རབ་ཏུ་དང་བའི་བདག་ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་རུ་ར་རློན་པ་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་པ་ནི་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མེ་དང་འདྲ་བས་ཐ་དད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ་།འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྲུབ་པའོ། །དམ་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པའོ། །འདིར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པར་ཡང་ཤེས་བར་བྱ་སྟེ། སྐུ་གདུང་གདབ་པ་དང༌། རོ་བསྲེག་པ་དང༌། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། སྤྱིན་སྲེག་དག་ཀྱང་འདིར་ཤེས་པར་བྱ་བས་ན། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་བྱེད་པས་ན་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་གྲོལ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉོན་མོངས་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ངོ༌། །གཡུལ་ཞེས་པ་ནི་འཐབ་པའ

【汉语翻译】
显现为各种各样的佛的事业，这就是所谓的词语的意义。万物的意思是轮回和涅槃的一切。自性的意思是空性。殊胜的意思是不可分割。执持万物之自性，意思是空性的意义，即以等持而执持。无生之法，意思是说，虽然这样在等持中什么也不成立，但在后得时显现为各种各样，因此称为成办各种事业。诸法之本体，意思是双运的本体，如幻化一般。执持的意思是领悟。大智慧的意思是智慧勇识。刹那间通达一切法，意思是说，刹那间通达一切法无自性。一切法的意思是轮回和涅槃的一切。现证的意思是从执着于无生中解脱。不可战胜的是四魔。殊胜的智慧，意思是了知真如的智慧。遣除生起，意思是度脱轮回。眼斜视，意思是为众生之事而眼斜视。极喜悦之主，意思是令众生喜悦。执持圆满正等觉之菩提，意思是利他圆满。一切佛之现前者，意思是现量领悟法性之义，譬如将新鲜的郁金放在手掌中。智慧火焰光明极明，意思是作为对治的智慧如火一般，焚烧一切分别念。成就所欲之义，意思是成就自利和他利。圣者，意思是十一地圆满者。彻底清净一切恶趣，意思是令一切众生的相续清净。在此也应知修持之次第，即树立身像，焚烧遗体，加持，火供等也应在此知晓，因此说，彻底清净一切恶趣。因为是众生的救护者，所以称为殊胜。令一切众生彻底解脱，意思是容易理解的。烦恼的意思是八万四千。战争的意思是战斗。

【英语翻译】
Appearing as various kinds of Buddha's activities, this is the meaning of the so-called word. "All things" means all of samsara and nirvana. "Nature" means emptiness. "Supreme" means indivisible. "Holding the nature of all things" means the meaning of emptiness, which is held by equanimity. "Unborn Dharma" means that although nothing is established in equanimity in this way, it appears in various ways in the post-attainment, so it is called accomplishing various activities. "The essence of all dharmas" means the essence of union, like an illusion. "Holding" means understanding. "Great wisdom" means wisdom and courage. "Instantly understanding all dharmas" means instantly understanding that all dharmas are without self-nature. "All dharmas" means all of samsara and nirvana. "Manifest realization" means liberation from attachment to the unborn. The invincible is the four maras. "Supreme wisdom" means the wisdom that knows Suchness. "Eliminating arising" means liberating from samsara. "Squinting eyes" means squinting eyes for the sake of sentient beings. "The Lord of Great Joy" means pleasing sentient beings. "Holding the Bodhi of Perfect Enlightenment" means perfect altruism. "The Manifest One of All Buddhas" means directly understanding the meaning of Dharma-nature, like placing fresh turmeric in the palm of the hand. "The flame of wisdom is extremely clear" means that wisdom as an antidote is like fire, burning all discriminating thoughts. "Achieving the desired meaning" means achieving one's own benefit and the benefit of others. "The Holy One" means the one who has completed the eleventh bhumi. "Completely purifying all evil destinies" means purifying the continuum of all sentient beings. Here, the order of practice should also be known, that is, erecting the body image, burning the corpse, blessing, fire offering, etc. should also be known here, therefore it is said, "Completely purifying all evil destinies." Because he is the protector of sentient beings, he is called supreme. "Completely liberating all sentient beings" means it is easy to understand. "Afflictions" means eighty-four thousand. "War" means fighting.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ི་སའོ། །གཅིག་དཔའ་བ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །དགྲ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ངོ༌། །དྲེགས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་ལོ། །འཇོམས་ཞེས་པ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སོ། །བློ་དང་ཞེས་པ་ནི་རིག་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུའོ། །སྒེག་པར་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་འདས་པའོ། །བརྟན་པོ་མི་སྡུག་གཟུགས་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་འདི་དག་གིས་ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང༌། གོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཅི་རིགས་པའི་གར་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ལག་པ་བརྒྱས་གང་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་གི་ཁྱད་པར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་
ཁྱོན། །ཞེས་པ་ནི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །ཞེས་པ་ནི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང༌། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁྲོ་བའི་གཟུགས་ཁྱད་པར་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དག་གིས་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཆོ་གར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་གདོང་བརྒྱ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་བྱ་སྟེ། གཡས་བརྐྱང་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་དང༌། ཟླུམ་པོ་དང༌། ས་ག་དག་ཀྱང་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་ནི་ཅི་བདེར་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དོན་གཅིག་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན། །ཞེས་པ་ལ་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའི་དོན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དམ་པའི་དོན་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་དང་བྲལ་བའི་དོན་དམ་པའོ། །འཇིགས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། །རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་མཁྱེན་པའོ། །གཟུགས་དོན་ཞེས་པ་ནི་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་ལ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་འདུལ་བའོ། །རྣམ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐ་དད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་མཁྱེན་ཅིང་མཁྱེན་པ་ཙམ་དུ་ཡང་མ་ཟད་དེ། དངོས་དོན་མ་ལུས་རྣམས་ལ་དགའ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་འབའ་ཞིག་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དགའ་ཞེས་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་ལ་འདོད་ཆགས་བློ་ཞེས་པ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་སྙིང་རྗེས་འདོད་ཆགས་དང་མ་བྲལ་བས་འཁོར་བར་འགྱུར་ར

【汉语翻译】
是的地。一个勇猛者，指的是智慧勇识。不了解，指的是无明。敌人，指的是贪欲和嗔恨。傲慢，指的是我慢。摧毁，指的是遣除。具光辉，指的是色身二者。智慧，指的是觉识，也就是法身。具美，指的是超越轮回。稳固，不悦意，持形象。指的是这些忿怒形象，能舞动所有百手，以脚步的力量，做出各种各样的舞蹈。具光辉，充满百手。指的是肢体的差别。遍布虚空而舞蹈。指的是行为的差别。大地的坛城四方的
范围。指的是处所的差别。一只脚的脚底压着。指的是坐姿的差别。甚至脚趾甲的范围。从梵天的处所顶端压着。指的是大小的差别。如是，智慧勇识具有这些特殊的忿怒形象，能成办利益有情之事，这是总结语。这是修行者为了平息障碍而应知的仪轨。应当具有百面忿怒者的傲慢，也应当赞颂忿怒者，也应当做右伸、左伸、圆形、萨嘎等手印，之后再随意进入仪轨。意义唯一无二，是佛法的意义。指的是远离四边的意义，是佛法的意义。殊胜的意义，指的是远离分别的殊胜意义。无有恐惧，指的是未被轮回的过患所染污。种种明智，指的是了知所有所化众生的根性。形象的意义，指的是以何种方式调伏，就化现成何种形象来调伏。具有种种意识的根性。指的是了知不同众生的心识根性，而且不仅是了知，还喜爱所有真实的事物。指的是仅仅宣说空性的意义。喜爱空性，指的是。对于喜爱空性的人来说，贪欲之心，也就是具有大悲心。那么，如果慈悲心没有脱离贪欲，就会流转轮回吗？

【英语翻译】
It is the land. One who is brave refers to the wisdom hero. Not knowing refers to ignorance. Enemies refer to desire and hatred. Arrogance refers to pride. Destroying refers to eliminating. Glorious refers to the two aspects of the form body. Intelligence refers to awareness, which is the Dharma body. Elegant refers to being beyond samsara. Holding a firm and unpleasant form. It refers to these wrathful forms, which can move all hundred hands and perform various dances with the power of their steps. Glorious, filled with a hundred hands. It refers to the distinction of limbs. Dancing to pervade the sky. It refers to the distinction of actions. The mandala of the earth, the extent of the four directions.
It refers to the distinction of places. One foot presses down with its sole. It refers to the distinction of posture. Even the extent of the toenails. Pressing down from the top of the abode of Brahma. It refers to the distinction of size. Thus, the wisdom hero, possessing these special wrathful forms, accomplishes the benefit of beings, which is the concluding statement. This is the ritual that practitioners should know in order to pacify obstacles. One should have the pride of the hundred-faced wrathful one, and also praise the wrathful one, and also perform the right extension, left extension, circular, and Saga mudras, and then enter the ritual at will. The meaning is one and non-dual, which is the meaning of the Dharma. It refers to the meaning of being free from the four extremes, which is the meaning of the Dharma. The supreme meaning refers to the supreme meaning of being free from distinctions. Without fear refers to being unstained by the faults of samsara. Various kinds of intelligence refer to knowing the dispositions of all beings to be tamed. The meaning of form refers to transforming into the form of whatever is to be tamed in order to tame it. Possessing the nature of various consciousnesses. It refers to knowing the mental nature of different beings, and not only knowing it, but also delighting in all real things. It refers to the meaning of only teaching the meaning of emptiness. Loving emptiness refers to. For a person who loves emptiness, the mind of desire, that is, having great compassion. Then, if compassion is not free from desire, will it transmigrate in samsara?

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་འདས། །ཞེས་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་རང་རྒྱུད་པ་སྤངས་པའོ།། སྲིད་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་སྲིད་པའོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་མགུ་བར་བྱེད་པའོ། །སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །འོད་བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས། །
ཞེས་པ་ནི་།སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་དཔེ་བསྟན་པའོ། །སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར། །ཆོད་པན་བཟང་པོ་མཐོན་ཀའི་རྩེ། །སྐྲ་མཆོག་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འོད་ཆགས་དཔལ། །ཞེས་པ་ནི་དཔེའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་གླིང་བཞི་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྤྲུལ་བའི་སྐུར་སྟོན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་ཀུན་བསྐྱོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་སྟོབས་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དྲན་པ་ཆེན་པོ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །དྲན་པ་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་བའོ། །ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་མཛེས་པའི་དོན་གྱིས་སོ། །སྤོས་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཚུལ་རིག །ཅེས་པ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དེ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང༌། ངག་དང༌། ལས་ཀྱི་མཐའ་དང༌། འཚོ་བ་དང༌། རྩོལ་བ་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བརྒྱད་དོ། །རིག་ཅེས་པ་ནི་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རང་གི་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཤས་ཆེར་ཆགས། །ཞེས་པ་སྟེ་འགྲོ་བ་ལ་སྟོན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཆགས་པ་མེད། །ཅེས་པ་

【汉语翻译】
哦，如果这样，超越了存在的欲望等等。这是指舍弃了欲望的自性。三有指的是欲界、色界和无色界的存在。被称为大欢喜者，是指使它们感到满足。像洁白的云朵一样白皙，光芒美好如秋季的月光，像初升太阳的中心一样美丽。
这是指展示了没有被瑕疵沾染的比喻。指甲的光芒大多是红色的，美好的发髻高耸入云，顶发高大。这是指从相好和随好方面进行赞颂。大宝光辉灿烂，这是指从比喻方面进行赞颂。具有佛陀化身的庄严，这是指在四大部洲百千万亿处示现化身。转动一切百千世界，这是指从轮回中解脱出来的词语。具有神足的强大力量，这是指以欲乐三摩地等四神足来利益众生。彼者，指的是智慧菩萨。具有大忆念，指的是具有五种智慧。四种忆念指的是身念住、心念住、受念住和法念住。三摩地之王，指的是金刚喻定。菩提分指的是七菩提分，即正念等菩提分。花朵，指的是美丽之意。香，指的是使人感到满足。如来功德海，指的是具有力量、无畏和佛陀的不共之法。通达八支道，指的是八正道，即正见、正思、正语、正业、正命、正精进、正念和正定。通达，指的是领悟之意。通达正等觉之道，指的是如实地在自己心中领悟，并对一切众生生起极大的慈悲心，也就是向众生展示。像虚空一样没有执着。

【英语翻译】
O, if so, transcending the desire for existence, etc. This means abandoning the self-nature of desire. The three realms of existence refer to the existence of the desire realm, the form realm, and the formless realm. Being called the Great Joyful One means making them feel satisfied. As white as pure white clouds, the light is as beautiful as the autumn moonlight, as beautiful as the center of the rising sun.
This refers to showing the metaphor of being untainted by flaws. The light of the fingernails is mostly red, the beautiful hair bun is towering, and the top hair is tall. This refers to praising from the aspects of marks and characteristics. The great jewel is radiant, which refers to praising from the aspect of metaphor. Possessing the adornment of the Buddha's incarnation means showing incarnations in hundreds of millions of billions of continents. Turning all hundreds of thousands of worlds refers to the word of liberation from samsara. Possessing the great power of miraculous feet means benefiting beings with the four miraculous feet, such as the samadhi of desire. That one refers to the wisdom bodhisattva. Possessing great mindfulness refers to possessing the five wisdoms. The four mindfulnesses refer to the mindfulness of the body, the mindfulness of the mind, the mindfulness of feelings, and the mindfulness of dharmas. The King of Samadhi refers to the Vajra-like Samadhi. Bodhi branches refer to the seven Bodhi branches, namely right mindfulness and other Bodhi branches. Flowers refer to the meaning of beauty. Incense refers to making people feel satisfied. The Ocean of Qualities of the Tathagata refers to possessing power, fearlessness, and the unshared dharmas of the Buddha. Understanding the eightfold path refers to the eightfold noble path, namely right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration. Understanding refers to the meaning of realization. Understanding the path of perfect enlightenment refers to truly realizing it in one's own heart and generating great compassion for all sentient beings, which means showing it to sentient beings. Like the sky, there is no attachment.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཀྱང་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་
ཡིད་ལ་འཇུག །ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ་སྟོན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མྱུར་བའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབང་དོན་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་དང་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་མཁྱེན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ། །ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་ཡིད་འབྲིད་པར་བྱེད་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། བདག་མེད་པར་མཁྱེན་པའོ། །རྣམ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་མཐའ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྙེས་པའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མཁས། །ཞེས་པ་ནི་ལམ་མཐའ་དག་མཁྱེན་པའོ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གིས་སྤྱད་པའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་དེ་གཞན་ལ་སྟོན་པའོ། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སོ། །སྲིད་རྩ་བཏོན་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པའོ། །བདེན་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་དང༌། འགོག་པའི་བདེན་པ་དང༌། ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ།། ཤེས་པ་བརྒྱད་པོ་རྟོགས་པ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་བཞི་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་དུ་མཁྱེན་པའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག །ཅེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མི་རྟག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། སྟོང་པ་དང༌། བདག་མེད་པ་བཞི་བཞི་སྟེ་ཉི་ཤུའོ། །རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིག་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །སངས་རྒྱས་
ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱེ་བ་དཔག་མེད་འགྱེད་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྐྱང་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཁྲོ་བོ་དང་ཞི་བའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། གང་དང་གང་མོས་པ་ལ་དེ་དང

【汉语翻译】
是做有情利，然不为过失所染污。
入一切有情意。说的是示现与有情相符之身。
如一切有情意之速。说的是为有情义利迅速。
知一切有情之根。说的是知晓所化众生的根器和根性的差别。
夺一切有情意。说的是能吸引所化众生的心意。
五蕴是指色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴这五蕴。
知其自性，说的是了知无常、痛苦、无我。
执持清净五蕴。说的是具有无漏的五蕴。
住于一切出离之边。说的是获得了金刚喻定。
精通一切出离。说的是了知一切道。
安住一切出离之道。说的是自己修持过。
示现一切出离。说的是向他人展示那样的道。
十二支是指十二缘起。
断除有之根本，说的是使无明清净。
具有十二种清净。说的是十二缘起清净。
具有四谛之相。说的是通达了苦谛、集谛、灭谛、道谛。
通达八识。说的是八识聚清净。
执持十二种真谛。说的是以十二种方式了知四谛。
了知十六种自性。说的是通达了十六空性的意义。
以二十种方式证得菩提。说的是五蕴中的每一个都具有无常、痛苦、空性、无我这四种，总共二十种。
以一切佛之相为了知一切之胜者。说的是通达了轮回和涅槃的一切法。
是诸佛之化身。
是散布无数俱胝者。说的是单尊本尊，坛城轮，以及无量无边的寂静和忿怒本尊，以及随顺任何所喜好的

【英语翻译】
He acts for the benefit of sentient beings, yet is not tainted by faults.
Entering the minds of all sentient beings. This means showing a body that is in accordance with sentient beings.
As fast as the minds of all sentient beings. This means being quick for the benefit of sentient beings.
Knowing the interests of all sentient beings. This means knowing the dispositions of those to be tamed and the distinctions of their faculties.
Captivating the minds of all sentient beings. This means captivating the minds of those to be tamed.
The five aggregates are the five aggregates of form, feeling, perception, formation, and consciousness.
Knowing that very nature means knowing impermanence, suffering, and selflessness.
Holding the five pure aggregates means possessing the five uncontaminated aggregates.
Abiding at the limit of all renunciation means having attained the vajra-like samadhi.
Skilled in all renunciation means knowing all paths.
Abiding on the path of all renunciation means having practiced it oneself.
Showing all renunciation means showing that kind of path to others.
The twelve branches refer to the twelve links of dependent origination.
Cutting off the root of existence means purifying ignorance.
Having twelve kinds of purity means the twelve links of dependent origination are pure.
Having the aspect of the four truths means having understood the truths of suffering, origin, cessation, and path.
Holding the realization of the eight consciousnesses means the eight collections of consciousnesses are completely pure.
Holding twelve aspects of truth means knowing the four truths in twelve ways.
Knowing sixteen aspects of that very nature means having understood the meaning of the sixteen emptinesses.
Enlightened through twenty aspects means that each of the five aggregates has four aspects: impermanence, suffering, emptiness, and selflessness, making twenty in total.
With all aspects, the supreme knower of all Buddhas means having understood all phenomena of samsara and nirvana.
Is the emanation body of all Buddhas.
Is the one who spreads countless billions. This refers to solitary deities, the wheels of mandalas, and inconceivable peaceful and wrathful deities, and whatever one desires.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་སྐུ་སྟོན་པའོ། །སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྟོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུས་ཀྱི་མཐའ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟོགས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དོན་ཀུན་རིག །ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པའི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་དབྱེ་ན་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང༌། འབྲིང་དུ་དབྱེ་ན་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང༌། བསྟུན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང༌། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དང༌། ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡན་ཆད་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཆད་པར་ལྟ་བ་དང་རྟག་པར་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱི་མདོ་སྡེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་བདག་དགག་པར་བྱ་སྟེ། སྟོན་པ་གཟེགས་ཟན་པ་དག་བདག་དངོས་པོ་དོན་དམ་པར་འདོད་པ་སྟེ། འདུས་བྱས་སམ་འོན་ཏེ་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ཞེ་ན། འདུས་བྱས་ཡིན་ན་མི་རྟག་པར་འགྱུར་ལ་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ལྷག་པ་གཞན་ཡང་སྟོན་པ་སེར་སྐྱའི་བདག་རྟག་པ་དེ་དངོས་པོ་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་དངོས་མེད་ཞིག་ཁོ་བོས་དཔྱད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མེད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་བདག་རྟག་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དངོས་པོའོ་ཞེ་ན། འོ་ན་བདག་རྟག་པ་དེས་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་དོན་བྱེད་པར་མི་ནུས་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲའོ། །གཞན་ཡང་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རིམ་གྱིས་བྱེད་དམ་ཅིག་ཅར་དོན་བྱེད། རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་ན་ནི་མི་རྟག་པར་འགྱུར་ལ། ཅིག་ཅར་དོན་བྱེད་ན་ནུས་པ་ཆུང་ངུ་དག་གིས་ཀྱང་དཔའ་བོའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆད་པར་ལྟ་
བ་དག་ཀྱང་རིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆད་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཕྱིར་དང༌། །སྔ་ཕྱི་སླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཆད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཕྱི་བ་དག་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ནང་པ་དག་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་དྲི་མ་སྤངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བདག་གཟུང་འཛིན་དོན་དམ་པར་འདོད་དེ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་འདི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཟླུམ་

【汉语翻译】
那是他的身像示現。剎那一切皆現證。這指的是以剎那證悟法性的意義和時間的邊際。心的剎那知一切義。這指的是以剎那領會一切有情眾生的所有心續。以種種乘之方便法，為利有情而證悟者。所謂「種種乘」，指的是不可思議的乘門。廣泛區分有八萬四千種，中等區分有十二部經典，略分有三藏，有三種乘，特別是有無上乘，乃至外道的乘，都應在此理解。其中，外道的見解有兩種：斷見和常見。在此，論師追隨《涅槃經》，應當從自性上破斥我。外道食米者認為我是實有的本體。如果問：是有為法還是無為法？如果是有為法，則會變成無常；如果是無為法，則本體會毀壞。還有其他的理由，外道數論派所主張的常我，那是實有還是非實有，我應當分析。如果是非實有，那麼常我將會毀壞。如果又是實有，那麼常我會起作用還是不起作用？如果不起作用，那麼凡是不能起作用的，就如同虛空中的花朵。如果又說會起作用，是次第起作用還是一起起作用？如果是次第起作用，那麼就會變成無常；如果是一起起作用，那麼微小的能力也能夠做勇士的事情。斷見也不合道理，因為斷滅之後還會產生，並且前後不會有欺騙。不會變成斷滅的自性，因此外道是不合道理的。內道有三種：聲聞乘、緣覺乘和菩薩乘。聲聞乘是指捨棄了人我之垢，執著法我的能取所取為真實。對此，外境的這些極微是圓的

【英语翻译】
That is his body manifestation. All moments are directly realized. This refers to realizing the meaning of the nature of reality and the limits of time in an instant. The mind's moment knows all meanings. This refers to comprehending all the mindstreams of all sentient beings in an instant. Through various vehicles and skillful means, one who realizes for the benefit of beings. The term "various vehicles" refers to the inconceivable doors of vehicles. Broadly divided, there are eighty-four thousand; moderately divided, there are twelve categories of scriptures; briefly divided, there are the three pitakas; there are three vehicles; and especially the unsurpassed vehicle, and even the vehicles of the tirthikas, should be understood here. Among them, the views of the tirthikas are twofold: the view of annihilation and the view of permanence. Here, the teacher follows the Sutra of Nirvana and should refute the self in terms of its nature. The tirthika rice-eaters believe that the self is a real entity. If asked: Is it conditioned or unconditioned? If it is conditioned, it will become impermanent; if it is unconditioned, the entity will be destroyed. There are other reasons as well. The permanent self asserted by the Samkhya school, is it real or unreal? I should analyze. If it is unreal, then the permanent self will be destroyed. If it is real, then will the permanent self function or not? If it does not function, then whatever cannot function is like a flower in the sky. If it functions, does it function gradually or all at once? If it functions gradually, then it will become impermanent; if it functions all at once, then even small abilities can do the work of a hero. The view of annihilation is also unreasonable, because it arises after cessation, and there is no deception between before and after. It will not become the nature of annihilation, therefore the outsiders are unreasonable. There are three types of insiders: the Hearer Vehicle, the Solitary Realizer Vehicle, and the Bodhisattva Vehicle. The Hearer Vehicle refers to abandoning the defilements of the self of the person and grasping the grasper and the grasped of the self of phenomena as real. Regarding this, these external objects of the external world are round atoms.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
སྒོ་ང་ཆ་མེད་པ་མང་པོ་འདུས་པ་ལས། གོང་བུ་རགས་པ་གྲུབ་པར་འདོད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་བྱིས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་དག་འབྱར་བ་དང་བསྐོར་བའམ། བར་མེད་པར་གནས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཕྱོགས་ཆ་དྲུག་གིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ལ། གང་གཅིག་མ་གྲུབ་པ་དེས་ནི་དུ་མ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་དང་དུ་མ་མ་གྲུབ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་རྒྱལ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་གཅིག་དང་དུ་མས་གནོད་པས་གཏན་མེད་ལ། ནང་འཛིན་པ་རིག་པ་དོན་དམ་པར་འདོད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་བདེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་མ་གྲུབ་པའི་ཡུལ་དུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་ནམ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་དཀར་པོ་མ་གྲུབ་པར་དཀར་པོར་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྐྱེ་མེ་སྲིད་དེ། སྐྱེས་བུ་ལྷ་སྤྱིན་ལ་གང་དག་དབྱུག་པ་ཡོད་ན་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་འདོགས་པར་རིགས་ལ། གང་དག་དབྱུག་པ་མེད་ན་ལྷ་སྤྱིན་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་མི་རིགས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དང༌། དབུ་མ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྣམ་བདེན་པ་དང༌། རྣམ་བརྫུན་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་བདེན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདི་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བདེན་པར་འདོད་དེ། གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་བདག་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པ་དོན་དམ་པར་འདོད་དེ། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་དབྱེ་ན་གཉིས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་བདེན་པར་འདོད་པ་དང༌། སྣང་ཡང་དུ་མར་སྣང་ལ་བདེན་ཡང་དུ་མར་
བདེན་པར་འདོད་པ་དང་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་གཉིས། །གཅིག་གམ་འོན་ཏེ་ཐ་དད་ཡིན། །གལ་ཏེ་གཅིག་པ་ཡིན་འགྱུར་ན། །རྣམ་པ་དུ་མར་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་པའང་དུ་མར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཡུལ་དང་ཤེས་པ་ཐ་དད་ན། །ཉན་ཐོས་དག་ཏུ་ཅིས་མི་འགྲོ། །གཉིས་པའང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡུལ་ལ་ཚད་མས་གནོད་པ་བཞིན། །རིག་པ་དག་ལ་ཅིས་མི་གནོད། །གཞན་ཡང་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་འདི། །འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པས་གཟུང་བའམ། །འོན་ཏེ་མ་འཁྲུལ་བ་ཡིས་གཟུང༌། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པས་གཟུང་འགྱུར་ན། །རྣམ་བདེན་པ་ཡི་དམ་བཅའ་བུད། །མ་འཁྲུལ་པ་ཡིས་གཟུང་འགྱུར་ན། །ཀུན་གྱིས་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྣམ་པར་བརྫུན་པའི་འདོད་པ་ཡང༌། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་རིག་པ་དང༌། །མྱ་ངན་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མྱ

【汉语翻译】
从聚集众多无分微尘之中，认为形成了粗大的物体。应当知晓，这些也具有孩童的性质。这些微尘无论是粘合、环绕，还是无间隔地存在，如果用六方进行分割，连一个微尘也无法形成。如果一个微尘都无法形成，那么众多微尘也无法形成。这样，如果一个和众多都无法形成，那么外境也就不存在了。自宗认为，外境受到一个和众多的损害，因此完全不存在，而将内心的执着，也就是认识，视为究竟的真实。但这些也是不真实的，因为对于未成立的境，执着为境的知识，无论何时都不是合理的。例如，在白色未成立时，执着为白色的知识是不可能产生的。如果有人对天神涂了胶，并且有棍子，那么可以称其为具有棍子的天神，但如果没有棍子，就不能称天神为具有棍子。菩萨的乘有二种，即瑜伽行派和中观派。瑜伽行派有二种，即唯识真和唯识假。其中，唯识真派认为，各种各样的白色和红色的显现，是知识的显现，是真实的。他们认为，远离了人我和法我的知识，是究竟的真实。而这本身又可以分为两种：一种认为，虽然显现为多种多样，但知识的本体是唯一的真实；另一种认为，虽然显现为多种多样，但真实也是多种多样的。
第一种也是不合理的。如果境和知识二者，是一还是异？如果是一，因为有多种多样的显现，那么知识也会变成多种多样的。如果境和知识是不同的，为什么不会变成声闻呢？第二种也是不合理的。正如境受到量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的损害一样，为什么知识不会受到损害呢？此外，这显现的轮转，是被虚假的知识所执取，还是被不虚假的知识所执取？如果是被虚假的知识所执取，那么唯识真派的誓言就被破坏了。如果是被不虚假的知识所执取，那么一切众生都会见到真谛。唯识假派的观点，也应知晓有两种，即此岸所见的知识和涅槃的智慧。

【英语翻译】
From the aggregation of many indivisible atoms, it is believed that a coarse object is formed. It should be understood that these also have the nature of children. Whether these atoms are adhered, surrounded, or exist without interval, if divided by six directions, not even one atom can be formed. If one atom cannot be formed, then many atoms cannot be formed either. Thus, if one and many cannot be formed, then external objects also do not exist. Our own school believes that external objects are harmed by one and many, therefore they do not exist at all, and the internal clinging, that is, cognition, is regarded as the ultimate truth. But these are also not true, because the knowledge that clings to an unestablished object as an object is never reasonable. For example, when white is not established, the knowledge that clings to white cannot arise. If someone applies glue to a god and has a stick, then it is reasonable to call him a god with a stick, but if there is no stick, it is not reasonable to call the god a god with a stick. The bodhisattva's vehicle has two types: the Yogacara and the Madhyamaka. The Yogacara has two types: the true aspect and the false aspect. Among them, the true aspect school believes that the various appearances of white and red are true as appearances of knowledge. They believe that knowledge that is free from the self of person and phenomena is the ultimate truth. And this itself can be divided into two types: one believes that although it appears in various ways, the essence of knowledge is the only truth; the other believes that although it appears in various ways, the truth is also many.
The first is also unreasonable. If the object and knowledge are two, are they one or different? If they are one, because there are various appearances, then knowledge will also become various. If the object and knowledge are different, why will they not become Sravakas? The second is also unreasonable. Just as the object is harmed by valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，measure), why is knowledge not harmed? Furthermore, is this wheel of appearances grasped by false knowledge or by non-false knowledge? If it is grasped by false knowledge, then the vow of the true aspect school is broken. If it is grasped by non-false knowledge, then all beings will see the truth. The view of the false aspect school should also be known to have two types: the knowledge seen on this shore and the wisdom of Nirvana.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ངན་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དྲི་བྱས་རང་རིག་དག་པའོ། །དྲི་མ་དང་བཅས་ལུགས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འདི། །མཉམ་གཞག་ངོ་ལ་མི་སྣང་སྟེ། །རྗེས་ཐོབ་དག་ལ་སྣང་བར་འདོད། །རང་རིག་དག་པའི་ལུགས་ཀྱིས་ནི། །མཐོང་ལམ་སྐྱེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། །རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་མེད་པར་འདོད། །མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་རིག་པ་དེ། །གང་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་ཡང་རྣམ་པར་རིག་པ་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་པ་དོན་དམ་དེ། །སྐྱེས་ནས་ཡོད་དམ་མ་སྐྱེས་པར། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཡོད་པ་ན། །རང་ལས་སྐྱེའམ་གཞན་ལས་སྐྱེ། །གལ་ཏེ་རང་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། །རང་ཉིད་གྲུབ་བམ་མ་གྲུབ་ལས། །གྲུབ་པ་དག་ལས་སྐྱེ་མི་དགོས། །མ་གྲུབ་པ་ལ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །གལ་ཏེ་གཞན་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། །རྟག་པའམ་ནི་མི་རྟག་པ། །རྟག་པ་དག་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། །འགྱུར་མེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུར་མི་བཏུབ། །མི་རྟག་པ་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། །མི་རྟག་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གསུམ། །གང་ལས་སྐྱེ་བ་དྲི་བར་བྱ། །འདས་དང་མ་འོངས་རྣམ་པ་གཉིས། །མེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུར་མི་རུང༌། །ད་ལྟར་དག་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། །རྒྱུ་འབྲས་དུས་མཉམ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །བསྐྱེད་བྱ་
སྐྱེད་བྱེད་མི་རིགས་ཏེ། །སྐྱེས་ནས་ཡོད་པའི་དམ་བཅའ་ཉམས། །གལ་ཏེ་མ་སྐྱེས་ཡོད་ཅེ་ན། །མ་སྐྱེས་ཡོད་པ་མི་སྲིད་དེ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །དེས་ན་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཡི། །རིག་པ་དངོས་པོར་འདོད་པ་དག །ཐར་པའི་མིང་ཡང་མི་སྲིད་དེ། །རང་ཉིད་ཕུང་བར་བྱེད་དུ་ཟད། །དབུ་མ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡོད་དེ། །ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མར་སྨྲ་བ་དང༌། །རབ་ཏུ་མི་གནས་སྨྲ་བའོ། །སྒྱུ་མའི་གྲུབ་མཐའ་རིགས་མིན་ཏེ། །སྒྱུ་ཚད་མས་མ་གྲུབ་དང༌། །སྒྱུ་མ་ཡིན་ཕྱིར་བདེན་པ་མིན། །དེས་ན་སྒྱུ་མ་ཉམས་པར་འགྱུར། །རབ་ཏུ་མི་གནས་འདོད་གཞུང་ནི། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དོན་དམ་གཤིས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༌། །ཀུན་རྫོབ་དག་གི་བདེན་པའོ། །དོན་དམ་བདེན་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །རྣམ་གྲངས་དང་ནི་རྣམ་གྲངས་མིན། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པའོ། །འདི་དག་གྲུབ་མཐའ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བླ་མེད་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཡང༌། །དེ་ལས་གུད་ན་མེད་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང༌། །གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཁྱད་མེད་དམ། །སྙམ་དུ་སེམས་དཔའི་གང་ཟག་ལ། །དོན་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཐབས་དང་ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ། །ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །དེ

【汉语翻译】
对于恶劣逝去的智慧，有两种方式可以了解：清净的自明和有垢的方式。以有垢的方式来说，各种各样的显现轮转，在等持的境界中并不显现，而是被认为是后得位所显现。以清净自明的方式来说，在生起见道的后得位中，被认为没有显现轮转。仅仅通过体验来认识，无论如何都是不合理的，无论如何都是能认识的。你的胜义智慧，是生来就有的，还是未生的？如果说是生来就有的，是从自身产生，还是从他者产生？如果说是从自身产生，是自身已成立，还是未成立？已成立的无需产生，未成立的无法产生。如果说是从他者产生，是常还是无常？如果说是从常产生，因为不变，所以不能作为因。如果说是从无常产生，因为无常被时间所包含，过去、未来、现在这三者，应该询问从何而生。过去和未来这两种，因为不存在，所以不能作为因。如果说是从现在产生，因为因果同时发生，所生和能生是不合理的，生来就有的誓言破灭。如果说是未生就存在，未生就存在是不可能的，例如虚空中的花朵。因此，那些被魔鬼附身，认为觉性是实有的人，连解脱的名字都不可能存在，只会自我毁灭。中观也有两种，说诸法如幻，以及说完全不住。说如幻的宗派是不合理的，因为幻象没有被量成立，而且因为是幻象，所以不是真实的。因此，幻象会消失。完全不住的宗义，有两种方式可以了解：胜义自性的真谛，以及世俗的真谛。胜义谛有两种，有名相和无名相。世俗谛有两种，正确的和错误的。这些是至上的宗派，无上密咒乘，也离不开它。那么，波罗蜜多和密咒乘没有区别吗？对于这样想的菩萨来说，在意义上没有丝毫差别。在方便和道路的差别上，有不可思议的差别。

【英语翻译】
Regarding the wisdom of the evil gone, there are two ways to understand it: pure self-awareness and the way with defilements. In the way with defilements, various manifestations of cyclic existence do not appear in the state of equanimity, but are considered to appear in the subsequent attainment. In the way of pure self-awareness, it is considered that there is no manifestation of cyclic existence in the subsequent attainment of the arising of the path of seeing. It is not reasonable to know only through experience, and in any case, it is possible to know. Is your ultimate wisdom born or unborn? If it is said to be born, does it arise from itself or from another? If it is said to arise from itself, is it established or unestablished? What is established does not need to arise, and what is unestablished cannot arise. If it is said to arise from another, is it permanent or impermanent? If it is said to arise from the permanent, it cannot be the cause because it is immutable. If it is said to arise from the impermanent, because the impermanent is included by time, one should ask from which of the past, future, and present it arises. The past and the future, because they do not exist, cannot be the cause. If it is said to arise from the present, because cause and effect occur simultaneously, what is produced and what produces are unreasonable, and the vow of being born is broken. If it is said to exist unborn, it is impossible to exist unborn, like a flower in the sky. Therefore, those who are possessed by demons and think that awareness is real, even the name of liberation cannot exist, and they will only destroy themselves. There are also two kinds of Madhyamaka, saying that all dharmas are like illusions, and saying that they do not abide at all. The doctrine of illusion is unreasonable, because the illusion is not established by valid cognition, and because it is an illusion, it is not true. Therefore, the illusion will disappear. The doctrine of complete non-abiding should be understood in two ways: the truth of the ultimate nature, and the truth of convention. There are two kinds of ultimate truth, with names and without names. There are two kinds of conventional truth, correct and incorrect. These are the supreme doctrines, and the unsurpassed secret mantra vehicle cannot be separated from it. Then, is there no difference between Paramita and the secret mantra vehicle? For the Bodhisattva who thinks so, there is not the slightest difference in meaning. In the difference of means and paths, there are inconceivable differences.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་སྐད་དུ་ཡང༌། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང༌། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང༌། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་པས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་རྒྱལ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པའོ། །ངེས་འབྱུང་ལ་ཞེས་པ་ནི། ས་དང་པོའི་བདེན་པ་ཙམ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ཐོབ་པར་སྨྲ་ལ། མཐར་ཐུག་བཅུ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཁོ་ནས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་པའོ། །ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག །ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཁམས་ནི་ཟད་བྱེད་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །ཆུ་བོ་རྒྱ་
མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཆུ་བོ་དང༌། སྲིད་པའི་ཆུ་བོ་དང༌། མ་རིག་པའི་ཆུ་བོ་དང༌། བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ཆུ་བོ་སྟེ། དེ་དག་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་ཞིང་རྒལ་དཀའ་བས་ན་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་ལས་བརྒལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཀུན་ལས་ཐར་པའོ། །ཐབས་གང་གིས་རྒལ་ཞེ་ན། སྦྱོར་བའི་དགོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །དགོན་པ་ནི་དགོན་པ་ཞེས་བྱ་དབེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཚོགས་གཉིས་དང་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང༌། ལོག་པར་ལྟ་བའོ། །ཉེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཉི་ཤུ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཁྲོ་བ་དང༌། འཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང༌། འཆབ་པ་དང༌། འཚིག་པ་དང༌། སེར་སྣ་དང༌། །སྒྱུ་དང༌། གཡོ་དང༌། རྒྱགས་པ་དང༌། ངོ་ཚ་མེད་པ་དང༌། ཁྲེལ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་ཉོན་མོངས་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དོ། །བག་ཆགས་བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །གཏན་སྤངས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཅེས་སྨོས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་ཡོད་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །འདུ་ཤེས་ཀུན་གྱི་དོན་སྤངས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །རྣམ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་འཛིན་པའི་ཤེས་པའོ། །དོན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལོ། །དེ་ལྟར

【汉语翻译】
又说，意义虽一而不愚昧，方法众多而无艰难，依仗根器锐利者，密咒乘殊胜超绝。如是经由各种乘的门径利益有情者，即是智慧萨埵您。所谓三乘，即是声闻乘、缘觉乘、菩萨乘。所谓于解脱，初地之真谛仅由三乘可得，然究竟十一地之智慧，唯由殊胜无上之乘方可获得，故安住于一乘之果。所谓清净诸烦恼界，即是清净轮回之果。所谓业之界尽，即是清净轮回之因。所谓超越一切江河大海，即是欲之江河、有之江河、无明之江河、我见之江河，彼等与大海相似且难以逾越，故称大海。所谓超越一切，即是从彼等一切中解脱。以何种方法超越耶？名为结合之寂静处，即是结合结合之福德与智慧资粮。寂静处即是名为寂静处、名为隐蔽处、名为空性处。如是，是从修习二资粮与空性中产生。所谓烦恼，即是贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢、嫉妒、邪见。所谓近，即是近分的二十种烦恼，如是愤怒、怀恨、隐藏、恼怒、悭吝、虚诳、谄媚、骄慢、无惭、无愧等。所谓一切烦恼，即是具烦恼之心。所谓具有习气，即是阿赖耶识。所谓彻底断除，即是从彼等中解脱。如是，通达自身之利益后，为利益有情而宣说大悲智慧，即是以悲心与智慧之门径，有意义地利益有情。所谓舍弃一切分别之义，即是从执著相状中解脱。所谓识，即是执著之识。所谓义，即是外境。如是。

【英语翻译】
Also, it is said that although the meaning is one, it is not ignorant, the methods are many and there is no difficulty, relying on those with sharp faculties, the mantra vehicle is particularly superior and transcendent. Such a being who benefits sentient beings through the gates of various vehicles is the wisdom sattva, you. The so-called three vehicles are the Hearer Vehicle, the Solitary Realizer Vehicle, and the Bodhisattva Vehicle. The so-called liberation is that the truth of the first ground can only be obtained by the three vehicles, but the ultimate wisdom of the eleventh ground can only be obtained by the supreme and unsurpassed vehicle, so it abides in the fruit of the one vehicle. The so-called purifying the realms of afflictions is to purify the fruit of samsara. The so-called exhaustion of the realm of karma is to purify the cause of samsara. The so-called transcending all rivers and oceans are the river of desire, the river of existence, the river of ignorance, and the river of self-view. These are similar to the ocean and difficult to cross, so they are called the ocean. The so-called transcending all means liberation from all of them. By what method does one transcend? It is called the solitary place of union, which is the union of the accumulations of merit and wisdom of union. A solitary place is called a solitary place, a hidden place, and an empty place. Thus, it arises from the cultivation of the two accumulations and emptiness. The so-called afflictions are desire, hatred, ignorance, pride, jealousy, and wrong views. The so-called near are the twenty afflictions of nearness, such as anger, resentment, concealment, annoyance, stinginess, deceit, flattery, arrogance, shamelessness, and lack of shame. The so-called all afflictions are the mind with afflictions. The so-called having habitual tendencies is the alaya consciousness. The so-called complete abandonment is liberation from them. Thus, after understanding one's own benefit, great compassion and wisdom are spoken for the benefit of sentient beings, that is, benefiting sentient beings meaningfully through the gate of compassion and wisdom. The so-called abandoning the meaning of all distinctions is liberation from clinging to characteristics. The so-called consciousness is the consciousness of clinging. The so-called meaning is the external object. Thus.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལས་གྲོལ་བས་ན་འགོག་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཡུལ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་ཤེས་པ་ལ་ལྷའི་སྐུར་སྣང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རིགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའོ། །དེ་དག་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག །ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་དེ་དག་གི་བློའི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་པའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་
ཚིམ་པར་བྱེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་དགའ་བ། །གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་མཐར་བྱིན་པའོ། །ནོར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པ་ནི་ལོག་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པའོ། །དོན་གསུམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ། །ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་ཡིད་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བློ་དང་ལྡན་པའོ། །ཀུན་དོན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། གྲུབ་མཐས་བློ་བསྒྱུར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མན་ཆད་ནས་མུ་སྟེགས་ཡན་ཆད་ཀྱི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མུ་སྟེགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཅེས་སྨོས་ཏེ། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་གསུམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་གྲུབ་མཐའ་བློ་འགྱུར་བ་དག་གིས་དོན་ཡང་བྱེད་པས་ན་ཀུན་དོན་ཞེས་བྱའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། །ཕུང་པོ་དེ་དག་ཆོས་གཞན་དུ་བཞག་ནས། དེ་དག་དུས་གསུམ་གྱི་ཆས་གཞིག་ན་གང་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་རྒལ་བ་འོན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་ཆས་གཞིག་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་ཆས་གཞིག་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུ་པ་ནས་ས་བཅུ་གཅིག་པའི་བར་ལ་དུས་ཀྱི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མས་རྟོགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ལྷ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ལུས་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་གི་ལུས་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལུས་ཏེ་ཞེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐ

【汉语翻译】
从具有所缘的知识中解脱出来，所以称为“灭”。“一切众生皆具意”，这是指对于所化众生的知识显现为天神之身。“一切佛之意理”，这是指通达了无分别智慧的意义。“一切众生皆住于意”，这是指无分别智慧存在于一切众生的相续中。“彼等随顺于心而入”，这是指根据那些众生的智慧差别而宣说佛法。“一切众生皆得
满足。一切众生皆心喜。成就究竟无错谬”，这是指众生的利益达到究竟。“一切过失皆尽断”，这是指断除了邪分别。“三义无犹豫之智”，这是指具有于三时无有二意的智慧。“一切义利”是指做一切众生的利益，即以宗派转变心意，从菩萨以下乃至外道都做利益，这是它的定义。如果问：如何做外道的利益呢？回答说：因为提到了“三德之主”，即以勇猛、尘、暗三种 गुण（梵文， गुण，guna， गुण，功德/属性）来做利益。此外，也做其他宗派转变心意者的利益，所以称为“一切义利”。五蕴是指色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴。将这些蕴安立为其他法，如果以三时来分析它们，则什么也无法确定，会变成无自性。这里反驳说：如果以三时来分析，则会变成有刹那。回答说：因为说了“一切刹那皆分离”，所以即使是刹那，如果以三时来分析，也会变成不存在。例如，就像极微有方分的过失一样。“一刹那成圆满佛”，这是指从十地到十一地之间，以时间尽头的刹那证悟的意思。或者，应当了知以神一刹那忆念圆满而生起。 “执持一切佛之自性”，这是指金刚喻定。“无身”是指脱离了分别念之身，即法身。“身者”是指报身。

【英语翻译】
Liberation from knowledge with an object is called 'cessation.' 'All beings possess mind' refers to the appearance of a deity's form to the minds of those to be tamed. 'The minds of all Buddhas' refers to understanding the meaning of non-conceptual wisdom. 'All beings dwell in mind' refers to the fact that non-conceptual wisdom dwells in the continuum of all beings. 'They enter in accordance with mind' refers to teaching the Dharma according to the differences in the minds of those beings. 'All beings are
satisfied. All beings are delighted. Accomplishment is ultimate and without error' refers to the ultimate attainment of the benefit of beings. 'All faults are completely abandoned' refers to abandoning wrong conceptions. 'Wisdom without doubt in three meanings' refers to possessing wisdom that is free from duality in the three times. 'All benefit' means doing the benefit of all beings, that is, transforming the mind with tenets, doing benefit from Bodhisattvas down to even non-Buddhists, this is its definition. If asked, how does one do the benefit of non-Buddhists? The answer is: because it is mentioned as 'the lord of three qualities,' that is, doing benefit with the three *gunas* of vigor, passion, and ignorance. Furthermore, it also does the benefit of those who transform their minds with other tenets, therefore it is called 'all benefit.' The five aggregates are the aggregates of form, feeling, perception, formation, and consciousness. If these aggregates are established as other dharmas, and if they are analyzed with the three times, then nothing can be determined and they will become without inherent existence. Here, it is refuted: if analyzed with the three times, then it will become existent for a moment. The answer is: because it is said 'all moments are separated,' so even a moment, if analyzed with the three times, will become non-existent. For example, just as an atom has the fault of having directions. 'Perfect Buddhahood in one moment' refers to the meaning of realizing from the tenth bhumi to the eleventh bhumi in the final moment of time. Or, it should be known that a deity arises with the complete recollection of a single moment. 'Holding the nature of all Buddhas' refers to vajra-like samadhi. 'Without body' refers to being separated from the body of conceptual thought, that is, the Dharmakaya. 'Body' refers to the Sambhogakaya.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུའོ། །ལུས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །མཐའ་ནི་རྟོགས་པ་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པའོ། །གཟུགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་སྟོན། །ཞེས་པ་ནི་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་ལ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའོ། །ནོར་བུ་
ཆན་པོར་རིན་ཆེན་ཏོག །ཅེས་པ་ནི་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དཔེ་བསྟན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །ཞེས་པས་ནི་མཁྱེན་པར་བྱ་བ་འམ་ཤིས་པར་བྱ་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟེ་བློའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བས། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་སྐྱེད་པ་པོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་ཀུན་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དྲག་པོའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་ནི་རྒྱུད་འདི་བྲིས་པ་འམ། བཟུང་བའམ། བཅངས་པ་འམ། བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱས་པའི་ལས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ། །དབང་གི་ལས་ནི་གང་དང་གང་འདོད་པ་དེ་རེངས་པ་དང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དྲག་པོའི་ལས་ནི་གསད་པ་དང༌། བཅད་པ་དང༌། མནན་པ་དང༌། གཟིར་བའི་ལས་བྱེད་དེ། ལས་དེ་དག་ཀྱང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རོའི་རས་སམ་ཞིང་གི་པགས་པ་ལ། ནག་པོའི་སྒྲོ་རྩས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ཏེ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་དང་དུག་དང་སྦགས་ཏེ། སྔགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་མཚན་ཕྱེད་ན་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐིག་བཞིའི་ལེ་ཚེ་དགུ་པ་ལ། །ཕྱེད་ཕྱེད་བགོས་པའི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །མ་ཡེའི་ལྟོ་བར་བྲི་བར་བྱ། །གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག །མཱ་ར་ཡ་དང་བཅས་པ་བྲི། །བསྙེན་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནི་བཅུ་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་བྲི་བར་བྱ། །ལྟེ་བ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དགོད། །དེ་དག་ལ་དགོད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཆེ་གེ་
མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲཱིཿ་ཥྚྭྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་བསྐོར་རོ། དེའི་རིམ་པ

【汉语翻译】
是也。身体的殊胜之处是化身。终点被称为证悟者，即精通一切身者。形相种种皆示现，意为以何种方式调伏，便以何种形相调伏。如意宝珍贵顶，这是为了说明能满足一切愿望的比喻。诸佛皆能证悟，意为应知或应吉祥。无上正等觉佛，指的是不住涅槃。其特征如何？密咒所生无文字，意为远离一切心识的对境。如是无生之义，从中显现种种化生之神变，故云大密咒三部，意为身语意种种显现之义。密咒生一切义，意为一切义为息灾、增益、怀爱、诛伏。其中，息灾之业，书写、持诵、佩戴或读诵此续，仅此便能平息一切不顺之方。增益之业，指受用等增长，福德资粮圆满增长。怀爱之业，指能使任何所欲之物僵直或吸引。诛伏之业，指进行杀、断、压、折磨之业。这些事业也应通过幻轮的修法来了解。幻轮的次第是这样的：在尸布或田地的皮革上，用黑色的鸟羽做笔，混合刀杀之血和毒药。咒师怀着阎罗死主的傲慢，在半夜面向南方绘制轮。四线第九列，平分三十二，应书写于母胎中。二者之间安立所要成就者，书写含“玛拉雅”[魔]。此为修法的轮。轮的十个辐条上，应书写十个字。在中心放置所要成就者。放置它们的咒语是：雅美多热纳约达雅，雅达约尼拉雅舍雅，舍雅匝尼拉玛雅，某某玛拉雅啪特。[种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思]嗡 德日 什特里 威格日达阿纳纳 吽 啪特。以此围绕。其次第是

【英语翻译】
It is so. The supreme of the body is the emanation body. The end is called the realized one, that is, the one who is skilled in all bodies. "Manifesting all kinds of forms," means that whatever is to be tamed, it is tamed by that form. "Precious jewel on a great jewel," this is to illustrate the simile of fulfilling all desires. "To be realized by all Buddhas," means to be known or to be auspicious. "Unsurpassed perfect enlightenment Buddha," refers to non-abiding nirvana. What is its characteristic? "Born from secret mantra, without letters," means to be separated from all objects of mind. Such is the meaning of non-birth, from which various miracles of manifestation arise, hence it is said, "Great Secret Mantra, the Three Families," meaning the manifestation of body, speech, and mind in various ways. "Secret Mantra, the producer of all meanings," means that all meanings are pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Among them, the activity of pacifying is that by merely writing, holding, wearing, or reciting this tantra, all unfavorable aspects will be pacified. The activity of increasing is the increase of enjoyment and the complete increase of the accumulation of merit. The activity of magnetizing is to make whatever is desired stiff or attract it. The activity of subjugating is to perform the activities of killing, cutting, pressing, and tormenting. These activities should also be understood through the practice of the magic wheel. The order of the magic wheel is as follows: on a shroud or the skin of a field, make a pen with black bird feathers, mix it with blood from a knife killing and poison. The mantra practitioner, with the pride of Yama, the lord of death, should draw the wheel at midnight facing south. On the ninth row of the four lines, divide thirty-two in half, and write it in the womb of Maya. Place the object to be accomplished between the two, and write it with "Maraya" [demon]. This is the wheel of practice. On the ten spokes of the wheel, write ten letters. Place the object to be accomplished in the center. The mantra for placing them is: yame doruṇa yodaya, yada yoni rayaśeye, śeye tsani rāmaya, so-and-so māraya phaṭ. [Seed Syllable, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese Literal Meaning] oṃ trīḥ ṣṭvṛḥ vikṛtānanā hūṃ phaṭ. Surround it with this. Its order is

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཉེས་པས་མ་གོས་པའི་འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གསལ་ཏེ་དགུག་པའི་ལས་དེ་གོང་དུ་སོང་པ་དང༌། གར་སྤྱིན་བཟང་པོས་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ། བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང༌། མནན་པ་དང༌། གཏུབ་པ་དང༌། སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཡིན་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐིག་ནི་དྲང་པོ་སྟེ་དོན་མ་ནོར་བའོ། །ལེ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །སྟོང་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་མཚོན་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ། །རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གམ་དུ་མ་མཚོན་པའི་ཚིག་གོ །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣམ་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཙམ་རྣམ་པ་བདེན་པར་སྨྲ་བའོ། །རྣམ་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པ་བརྫུན་པར་སྨྲ་བའོ། །བཅུ་དྲུག་ནི་རྩ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གོ །ཕྱེད་ནི་རྩ་འདབ་མ་བརྒྱད་དེ་སྙིང་གའོ། །ཕྱེད་གཉིས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་ཁུ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རྩ་དེ་དག་ནི་ཡུར་བ་དང་འདྲ་སྟེ་ཁྲག་དང་ཞག་དང་ཐིག་ལེའི་རྟེན་བྱེད་པའོ། །ཐིག་ལེ་དེ་དག་གི་འོད་ནི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། རྩའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པ། ནང་ནི་རྩའི་རྣམ་པ་སྟེ། གཡས་པ་ནི་ར་ས་ནཱའོ། །གཡོན་པ་ནི་ལ་ལ་ནའོ། །དབུས་མ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་རྣམ་བཞི་དང་ལྡན་པ། དཀར་བ། སེར་བ། དམར་པ། སྣུམ་པ། གནས་ནི་སྒལ་ཚིགས་ལ་བརྟེན་སྲོག་རྩ་ཞེས་གྲགས་སོ། །སྦོམ་ཕྲ་ནི་འབྲས་ཀྱི་སོག་མའི་ཚད་དོ། །རིང་ཐུང་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་གསང་བའི་གནས་སུ་སླེབ་པའོ། །རྩ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་དཔེར་ན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་སྟེ། ཆུ་བྲན་ཐམས་ཅད་དེའི་ནང་དུ་འདུ་ཞིང་དེར་ལ་བལྟས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་
རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིའི་ནང་དུ་འདུ་ཞིང་འདི་ལ་ཁ་བལྟས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཡང་སྲོག་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་ཙཎྜ་ལཱི་རབ་ཏུ་སྦར་བས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩའི་ནང་ཐམས་ཅད་བསྲོས་པས། ཐིག་ལེ་ཞུན་མར་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དེ་ཞུ

【汉语翻译】
此乃指，不为自身过失所染之轮，于颅骨交合处显现，引摄之事业已然先行。以妙胶妥善粘合，圆满近修，镇伏，断截，涂油焚烧等，应行诸般事业。又，所有彼等密咒之义，生起者乃汝智慧勇识之意。明点者，正直不谬之义。力者，周遍一切。空性者，无自性。字者，表世俗谛，即一切有情。རྒྱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）者，乃表差别或众多之语。具足一切相者，指不同之相，即所有世俗谛之坛城。无相者，乃圆满次第，即了知坛城无自性。又，一切相者，乃唯识宗主张相为真实。无相者，乃主张相为虚假。十六者，乃十六脉瓣。半者，乃八脉瓣，即心间。二分之一者，乃四轮。明点者，乃精液，即菩提心。彼等脉者，如沟渠，乃血、油、明点之所依。彼等明点之光，安住于文字之相。复次，修行者暂入阎魔敌父母双运之慢，生起脉之等持，外为本尊之相，内为脉之相。右为喇萨那。左为喇喇那。中脉名为阿瓦杜帝（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadūtī，汉语字面意思：阿瓦杜帝）。其具足四相，白色，黄色，红色，油性。处所依于脊椎，名为命脉。粗细如稻秆之量。长短从顶轮大乐至秘密处。此大脉如大河，一切小河皆汇入其中，并向其观望。如是，一切脉亦汇入此中，并向此观望。四轮亦如命根般安住。于此，收摄下气，猛烈燃起拙火，入于阿瓦杜帝（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadūtī，汉语字面意思：阿瓦杜帝）之中，焚烧所有化身轮之脉内，使明点如融化之酥油般安住而融化。

【英语翻译】
This refers to the wheel that is not stained by one's own faults, appearing clearly at the junction of the skull, and the work of attraction has already preceded it. Having properly adhered with excellent glue, one should engage in various activities such as completing the approach, subjugation, cutting, and offering burnt offerings. Furthermore, the meaning of all those secret mantras is that you, the wisdom hero, are the one who generates them. The bindu is straight, meaning without error. 'Le' means all-pervading. Emptiness means without inherent existence. The letter represents conventional truth, which is all sentient beings. 'རྒྱ་' (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ) is a word that represents distinction or multiplicity. 'Having all aspects' refers to different aspects, which are all the mandalas of conventional deities. 'Without aspects' is the completion stage, which is knowing that the mandala of deities is without inherent existence. Alternatively, 'all aspects' refers to the Mind-Only school asserting that aspects are real. 'Without aspects' refers to asserting that aspects are false. Sixteen refers to the sixteen petals of the channels. Half refers to the eight petals of the channels, which is the heart. Half of half refers to the four wheels. The bindu is semen, which is bodhicitta. Those channels are like ditches, which are the support for blood, oil, and bindu. The light of those bindus abides in the form of letters. Moreover, the practitioner temporarily enters the pride of Yamantaka in union with his consort, generating the samadhi of the channels, the outer being the form of the deity, the inner being the form of the channels. The right one is Rasana. The left one is Lalana. The central one is called Avadhuti (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་, Devanagari: अवाधूती, Romanized Sanskrit: avadūtī, Literal Chinese meaning: Avadhuti). It possesses four characteristics: white, yellow, red, and oily. Its location relies on the spine and is known as the life channel. Its thickness is the size of a rice husk. Its length reaches from the great bliss at the crown of the head to the secret place. This great channel is like a great river, all small rivers gather into it and look towards it. Likewise, all channels also gather into this and look towards it. The four wheels also abide as the life force. There, by restraining the lower wind and intensely igniting Candali, it enters into the Avadhuti (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་, Devanagari: अवाधूती, Romanized Sanskrit: avadūtī, Literal Chinese meaning: Avadhuti), burning all the channels within the wheel of emanation, causing the bindu, which abides like melted butter, to melt.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། གསང་བའི་གནས་སུ་བདེ་བ་འབར་བར་བསམ། དེ་ནས་ཡང་ཙཎྜ་ལཱིའི་མེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བས། སྙིང་གའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྲོས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞུ་ནས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་ཙཎྜ་ལཱི་རབ་ཏུ་སྦར་བས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྲོས་ཏེ། ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བསམ། དེ་ནས་ཙཎྜ་ལཱི་རབ་ཏུ་སྦར་བས་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྲོས་ཏེ། ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་སོ། །ཅན་ཞེས་པ་ལྡན་པའི་ཚིག་སྟེ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །ཡང་ན་བཅུ་དྲུག་ནི་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་ཡུལ་ལོ། །བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་དེ་ཡུལ་ཅན་ནོ། །བཞི་ནི་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་སྟེ་འཁོར་འདས་བསྟན་པའི་ཡི་གེའོ། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་རིམ་པར་འདོད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱིར་རྒྱུད་འདིའི་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། རྩིས་གདབ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ངོ་བོ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཅི་ལ་ཡང་བསམ་དུ་མེད་པ། ཐ་སྙད་དང་བློའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའོ། །དེ་བས་ན་ཡན་ལག་ནི་སྤྲོས་པ་མཚོན་པ་སྟེ་ཚིག་གི་ཚོགས་སོ། །རྩིས་ལས་འདས་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་སྟེ་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ནུབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་མཉམ་གཞག་ཆེན་པོའོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་ཏེ་དང་པོ་དང༌། གཉིས་པ་དང༌། གསུམ་པ་དང༌། བཞི་པའོ། །རྩེ་མོ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། གོང་དུ་སྨོས་
པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤེས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་པ་ལས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཏིང་འཛིན་རིག་དང་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །རྒྱུད་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོམས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སུས་རྟོགས་པ་དེ་ལ་ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ཞེས་བ

【汉语翻译】
从那以后，观想秘密之处的安乐炽燃。之后，又观想拙火（ཙཎྜ་ལཱི，caṇḍālī，拙火）的火焰猛烈燃烧，心脏的法轮的所有脉都彻底烧热，所有的明点都彻底融化，从而体验安乐。之后，又观想拙火猛烈燃烧，喉咙受用轮的所有脉都彻底烧热，所有的明点都融化，从而体验安乐。之后，观想拙火猛烈燃烧，头顶大乐轮的所有脉都彻底烧热，所有的明点都融化，从而体验安乐。像这样，次第修习脉、气、明点。所谓“具有”，是具有之词，即会具有六神通和不可思议的神变。这是所说的有相圆满次第。或者说，十六是十六空，是所境。八是八识聚，是能境。四是ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是显示轮回和涅槃的文字。对此，有些论师认为是外坛城的明点次第。无支分的超越算计。这是说总的来说是此续的修法，即远离一切算计，自性在任何地方都不成立，对任何事物都不可思议，超越一切名言和心识之法。因此，支分是表示戏论，即词句的集合。超越算计，是说错乱，即所观察的对境消失。像那样安住于彼，就是大安住。所谓第四禅，是世间的禅定，即初禅、二禅、三禅、四禅。所谓具有顶峰，是说与那些不同，即上面所说的空性。所谓一切禅定支分，是说具有勇健行等不可思议的等持。所谓知晓，是说从了悟远离算计之义而生起的词语。所谓等持和智慧，是说通达一切世间和出世间的等持。所谓续部智慧，是说串习等持的果，即知晓一切众生的心。谁证悟了那样的等持，就称他为等持身。

【英语翻译】
From then on, contemplate the bliss blazing in the secret place. Then, again, contemplate the great fire of Caṇḍālī blazing intensely, thoroughly heating all the channels of the Dharma wheel of the heart, thoroughly melting all the bindus, and thus experiencing bliss. Then, again, contemplate Caṇḍālī blazing intensely, thoroughly heating all the channels of the enjoyment wheel of the throat, melting all the bindus, and thus experiencing bliss. Then, contemplate Caṇḍālī blazing intensely, thoroughly heating all the channels of the great bliss wheel of the crown of the head, melting all the bindus, and thus experiencing bliss. In this way, the channels, winds, and bindus are practiced in sequence. The term "having" is a word of possession, meaning one will possess the six superknowledges and inconceivable magical powers. This is the explanation of the complete stage with characteristics. Alternatively, sixteen refers to the sixteen emptinesses, which are the objects. Eight refers to the eight aggregates of consciousness, which are the subjects. Four refers to A-vaṃ-mā-yā, the letters that indicate saṃsāra and nirvāṇa. Some teachers consider these to be the sequence of bindus in the outer mandala. Transcending calculation without limbs. This refers to the general meditation of this tantra, which is free from all calculations, whose essence is not established anywhere, which is inconceivable for anything, and which transcends all terms and mental phenomena. Therefore, limbs represent elaboration, which is the collection of words. "Transcending calculation" means delusion, which is the disappearance of the object of investigation. To abide in such a state is the great abiding. The fourth dhyāna refers to worldly dhyāna, namely the first, second, third, and fourth. "Having a peak" means being distinguished from those, namely the emptiness mentioned above. "All the limbs of dhyāna" means possessing inconceivable samādhis such as the Brave-Going. "Knowing" is a term that arises from realizing the meaning of being free from calculation. "Samādhi and wisdom" means comprehending all worldly and transmundane samādhis. "Tantra wisdom" is the result of familiarizing oneself with samādhi, namely knowing the minds of all beings. Whoever realizes such a samādhi is called a body of samādhi.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ཞེས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པའི་ཚིག་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡིན་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་དང་མཐུན་པའི་དོན་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱབ་འཇུག་གོ །ལྷའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །ལྷ་མིན་བདག་ཅེས་པ་ནི་རཱ་ཧུ་ལའོ། །ལྷ་ཡི་བླ་ཞེས་པ་ནི་གཟའ་ཕུར་བུའོ། །འཇོམས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བདག་པོ་ཐགས་བ་ཟངས་རིས་སོ། །འཇོམས་བྱེད་ཕྱི་མས་ནི་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུ། དབང་ཕྱུག་ཅེས་བ་ནི་མ་ཧཱ་དེ་བའོ། །འདིར་རྒལ་བ། འོ་ན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བས་ན་སྲིད་པའི་ཉེས་པས་གོས་པར་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་པའི་དགོན་པ་ལས་བརྒལ་བ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་སྲིད་པ་ནི་གསུམ་མོ། །དགོན་པ་ནི་སྲིད་པའི་ཆོས་ལ་དོན་མེད་པ་སྟེ་སྟོང་པའོ། །ལས་བརྒལ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོན་པ་གཅིག་པུ་ཞེས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་མེད་པའོ། །འགྲོ་བའི་བླ་ཞེས་པ་ནི་གོང་ན་མེད་
པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ལས་གོང་ན་མེད་པ་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་པའོ། །བྱམས་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པའི་ཕ་ལྟར་དགོངས་པའོ།། གོ་ཆ་ནི་བར་ཆོད་བསྲུང་བ་སྟེ་ཞེ་སྡང་གིས་མི་ཚུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་རྗེའི་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པ་ཅན་ནོ། །ཡ་ལད་བགོས་ཞེས་པ་ནི་སྟོད་གཡོགས་སོ། །སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་གོ་ཆ་དེ་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ངོ༌། །མི་

【汉语翻译】
ྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།（藏文） 意思是真实地具有智慧勇识。身体的殊胜，以及圆满报身一切的君王，以及化身，即身体的殊胜，这些是阐述此续部的果的词句。也就是说，这三种身是果，因此是世俗谛。法性身是不可分割的，是胜义谛。向十方散布各种化身，这是化身的特殊功德。具有什么样的特殊性呢？说了“如实成办行者的利益”，意思是成办与行者相符的利益。神的天王，指的是遍入天。神的主人，指的是帝释天。非天之主，指的是罗睺罗。神之上师，指的是木星。摧毁者，指的是非天之主塔格瓦·桑热。后一个摧毁者指的是罗刹之王楞伽十面王。自在者，指的是摩诃提婆。此处是超越。那么，文殊智慧勇识您显现为各种世间人的形象，那么是否会因此被有生的过失所染污呢？并非如此，说了“超越有生的寂静处”，有生指的是三有。寂静处指的是有生之法毫无意义，即空性。超越指的是不被有生的过失所染污。唯一的导师指的是无与伦比。众生的上师指的是至高无上。世间十方广为人知，意思是智慧勇识是至高无上、无与伦比而闻名的。大法的施主指的是揭示无漏之义。慈爱的意思是像唯一的父亲一样关怀一切众生。盔甲指的是保护屏障，即不会被嗔恨所侵犯。慈悲的意思是具有希望一切众生脱离痛苦的想法。披着上衣指的是上身的覆盖物。以这样的上衣盔甲不断地成办众生的利益。智慧宝剑、弓箭在手，指的是法器，很容易理解。烦恼有八万四千种。人

【英语翻译】
Kya te. It means to truly possess wisdom and courage. The supreme of the body, and the king of all perfect enjoyment bodies, and the emanation body, which is the supreme of the body, these are the words that explain the fruit of this tantra. That is to say, these three bodies are the fruit, so they are the conventional truth. The nature body is indivisible, which is the ultimate truth. Emanating various emanations in the ten directions, this is the special quality of the emanation body. What kind of special qualities does it have? It says "Actually accomplishing the benefit of the practitioners," which means accomplishing the benefit that is in accordance with the practitioners. The king of the gods refers to Vishnu. The master of the gods refers to Indra. The lord of the Asuras refers to Rahula. The guru of the gods refers to Jupiter. The destroyer refers to the lord of the Asuras, Tagva Sangre. The latter destroyer refers to the Rakshasa king, Ravana with ten faces. The independent one refers to Mahadeva. Here is transcendence. So, Manjushri Wisdom Hero, you appear in the form of various worldly people, so will you be tainted by the faults of existence? It is not so, it says "Transcending the solitude of existence," existence refers to the three realms. Solitude refers to the meaninglessness of the phenomena of existence, that is, emptiness. Transcending means not being tainted by the faults of existence. The only teacher refers to being unparalleled. The guru of beings refers to being supreme. Widely known in the ten directions of the world, it means that Wisdom Hero is known as supreme and unparalleled. The great benefactor of the Dharma refers to revealing the meaning of non-leakage. Loving means caring for all beings like a unique father. Armor refers to a protective barrier, that is, it will not be invaded by hatred. Compassionate means having the thought of hoping that all beings will be free from suffering. Wearing a garment refers to covering the upper body. With such a garment of armor, the benefit of beings is constantly accomplished. Holding the sword of wisdom, bow and arrow in hand, refers to the Dharma implements, which are easy to understand. There are eighty-four thousand afflictions. People

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །གཡུལ་ངོ་སེལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །བདུད་དགྲ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །བདུད་བཏུལ་བ་ཞེས་པ་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་བུ་དང༌། འཆི་བདག་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཕུང་པོའི་བདུད་རབ་ཏུ་སེལ་བའོ། །བདུད་ཀྱི་དབུང་རྣམས་པ་མ་བྱེད་བ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རླག་པར་བྱེད་པའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་འདྲེན་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་མཆོད་པའི་འོས་སོ། །བསྟོད་པའི་འོས་སོ། །ཕྱག་གི་གནས་སོ། །དུས་རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བའི་འོས་སོ། །བཀུར་བར་འོས་སོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་གོ །ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སོ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རབ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོམ་གཅིག་བགྲོད། །ཅེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས། མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། །ཞེས་སོ། །གསུམ་རིག་ཅེས་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉིས་མེད་དོ། །གཙང་མ་དག་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་ཡིས་མ་གོས་པའོ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་མངོན་
པར་ཤེས་པ་དང༌། འཆི་འཕོ་དང་སྐྱེ་བཤེས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་དྲུག་གོ །རྗེས་དྲན་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་དང་གཏོང་བ་དང༌། ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། བླ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་དྲུག་གོ །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་རང་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཞེས་པ་ནི་ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་དང༌། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ། །ཅེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེ་ཉིད་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྙེས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་བདག་རིག་ཅེས་པ་ཡུལ་ཅན་ནོ། །གཞན་རིག་ཅེས་པ་ནི་ཡུལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་སྤངས་ཞེས་

【汉语翻译】
识，是指无明。 战胜，是指摧毁它们。 勇士，是指他人无法战胜的。 魔敌，是指智慧勇士。 降伏魔，是指消除一切障碍。 消除四魔的怖畏。 这是指天子魔、死主魔、烦恼魔和蕴魔彻底消除。 勿作魔之军。 这是指摧毁魔及其眷属。 圆满的佛陀是智慧勇士。 引导世间是指引导众生。 如此的智慧勇士，是应供养的。 是应赞叹的。 是礼拜之处。 是应时常作画的。 是应恭敬的。 是应宣说的殊胜。 是应礼拜的。 是上师中的 श्रेष्ठ。 三界一步跨。 这是指刹那间遍及众生之利益。 不为轮回之过所染污，如虚空般无边际地胜伏。 如是说。 三智是指有、无、二无。 清净洁白是指不为边际所染污。 六神通是指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏尽通。 六随念是指念佛、念法、念僧、念施、念天、念上师。 菩提萨埵是指自利圆满。 大勇士是指利他圆满。 大神变是指具足四神足。 超越世间是指从轮回中解脱之义。 般若波罗蜜多之边。 这是指闻慧和思慧。 以智慧而获得彼性。 这是指修慧。 获得彼性是指获得如金刚般的等持。 彼等持之体性是自知，是指有境。 他知是指境。 舍弃一切，

【英语翻译】
"Knowing" refers to ignorance. "Overcoming" means destroying them. "Hero" means invincible by others. "Demon enemy" refers to the wisdom warrior. "Subduing demons" means eliminating all obstacles. Eliminates the fear of the four demons. This refers to the complete elimination of the son of the gods, the Lord of Death, the afflictions, and the aggregates of demons. Do not make the army of demons. This means destroying the demons and their retinue. The perfect Buddha is the wisdom warrior. Guiding the world means guiding beings. Such a wisdom warrior is worthy of offering. It is worthy of praise. It is a place of worship. It should be painted at all times. It is worthy of respect. It is the supreme to be proclaimed. It is worthy of worship. It is the best of the lamas. The three realms take a step. This means that in an instant, it covers the benefits of beings. Not defiled by the faults of samsara, it subdues limitlessly like the sky. So it is said. The three wisdoms refer to existence, non-existence, and non-duality. Pure and clean means not being contaminated by the edge. The six supernatural powers refer to the supernatural power of the eye of the gods, the ear, the supernatural power of knowing the minds of others, the supernatural power of knowing death and rebirth, the supernatural power of magical powers, and the supernatural power of the exhaustion of leaks. The six recollections refer to the recollection of the Buddha, the Dharma, the Sangha, generosity, the gods, and the lama. Bodhisattva means self-interest is perfect. Great hero means that the benefit of others is perfect. Great miracle means possessing the four legs of miracles. Transcending the world means the meaning of being liberated from samsara. The edge of Prajna Paramita. This refers to hearing wisdom and thinking wisdom. With wisdom, that nature is obtained. This refers to cultivating wisdom. Obtaining that nature means obtaining samadhi like Vajra. The nature of that samadhi is self-knowledge, which refers to the subject. Other knowledge refers to the object. Abandon everything,

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བའི་དོན་ཏེ་གཟུགས་སྐུ་འཆར་བའོ། །དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའོ། །ཤེས་དང་ཞེས་པ་ནི་འཇལ་པར་བྱེད་པའི་རིགས་པའོ། །ཤེས་བྱའི་ཞེས་པ་ནི་གཞལ་བའི་ཡུལ་ལོ། །བདག་པོ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཤེས་བྱ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིན་བདག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་སྟོན་པའོ། །འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་རྒྱལ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པའོ། །དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ། །སྐལ་བཟང་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་བློ་འབྱོར་པའོ། །དཔལ་ལྡན་
འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་སྟོན་པའོ། །དེ་སུ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་འདུད་ཉི་ཤུས་བསྟོད་དེ། ཚིག་བཞིའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པའོ། །མཆོག་སྤྱིན་ཞེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །མཆོག་ཁྱོད་འདུད་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལའོ། །ཡང་དག་མཐའ་ནི་བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའོ། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་སྤོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཆགས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་པའོ། །འདོད་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འདོད་པའོ། །དགྱེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགྱེས་པའོ། །རོལ་པ་ནི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའོ། །འཛུམ་པ་ནི་ཞི་བའི་སྐུའོ། །བཞད་པ་ནི་རྒྱས་པའི་སྐུའོ། །གསུང་ནི་དབང་གི་སྐུའོ། །ཐུགས་ནི་དྲག་པོའི་སྐུའོ། །མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ནི་དཔེའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནི་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོ། །རོལ་སྟོན་ནི་དྲག་པོའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་སྐུའོ། །

【汉语翻译】
པ་ནི་是舍弃所有境和有境的识之义。 利益一切众生的殊胜者，是指从金刚般的等持中解脱之义，即显现色身。 例如，是超越一切，是指无与伦比。 识，是指能测量的道理。 所识，是指所测量的对境。 最胜主，是指对所识获得自在之义。 主尊是佛法的施主，是指特别无上的四手印之义。 众生恭敬之处的最胜，是指已经说过的。 由此趋入三者，是指声闻、缘觉和菩萨的乘。 义之殊胜清净吉祥，是指通达这一切之义。 三界是指欲界等。 大福德是指不颠倒和智慧具足。 具吉祥 赐予一切财富，是指为调伏一切众生而示现的身。 想知道那是谁吗？ 是文殊，具吉祥的最胜。 现在从五种智慧的角度，以二十礼赞来赞颂，每一四句偈颂赞颂一种智慧。 殊胜施予是指法界体性智。 金刚是指五种智慧无别。 殊胜您敬礼是指智慧萨埵。 真实边际是指非意识之境。 从空性中生起是指从无生中生起。 佛陀菩提是指断证圆满。 贪著是指贪著众生之义。 欲是指欲求众生之义。 喜悦是指喜悦众生之义。 嬉戏是指示现种种身。 微笑是指寂静的身。 欢笑是指增大的身。 语是指自在的身。 意是指猛厉的身。 无有是指空性。 佛陀生起是指法身。 从虚空中生起是比喻。 幻化网是指乐空无别。 嬉戏示现是指猛厉的种种身。 一切是指一切轮回。 智慧身自性是指明而无分别的身。

【英语翻译】
Paṇi means abandoning all knowledge of objects and subjects. The supreme being who benefits all is the meaning of liberation from diamond-like samadhi, that is, the manifestation of the form body. For example, it is beyond all, which means unparalleled. Knowledge means the reason for measuring. Knowable means the object of measurement. Supreme Lord means the meaning of mastering the knowable. The main deity is the patron of the Dharma, which refers to the meaning of the four special and supreme mudras. The best place for beings to respect is what has already been said. By these three paths, it refers to the vehicles of the Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas. The supreme and pure glory of meaning means the meaning of understanding all of them. The three realms refer to the desire realm, etc. Great fortune means not being inverted and having wisdom. Glorious Giving all wealth means showing the body to subdue all beings. Want to know who that is? It is Manjushri, the best of auspiciousness. Now, from the perspective of the five wisdoms, praise with twenty praises, each four-line verse praising one wisdom. Supreme giving refers to the wisdom of the Dharmadhatu nature. Vajra means that the five wisdoms are inseparable. Supreme you salute refers to the wisdom being. The true limit is that it is not the realm of consciousness. Emerging from emptiness means arising from non-birth. Buddha Bodhi means the perfection of abandonment and realization. Attachment means attachment to the meaning of beings. Desire means desiring the meaning of beings. Joy means rejoicing in the meaning of beings. Play means showing various bodies. Smiling means the peaceful body. Laughter means the enlarged body. Speech means the independent body. Mind means the fierce body. Non-existence means emptiness. Buddha arising means Dharmakaya. Emerging from the sky is a metaphor. The illusion net means the inseparability of bliss and emptiness. Playful display means various fierce bodies. All means all samsara. Wisdom body nature means the clear and non-discriminating body.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱེད་ལ་འདུད་ཅེས་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཁྱོད་ལ་གུས་པའོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །སརྦ་དྷརྨཱ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཨ་བྷཱ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ།། སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ། །བི་ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཨ་ཨཱ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །ཨཾ་ཨཿ་ཞེས་པ་ནི་རང་ལ་ཡོད་པའོ། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའོ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་དེ་སུ་ལ་ལྡན་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཞེས་བྱ་སྟེ་འཇམ་དཔལ་ལོ། །པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཱ་ཨ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ལ་རྗེས་སུ་
ཞུགས་པའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་ཞེས་པ་ནི་གཏོར་ཅིག་པའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །བྷ་ག་ཝཱན་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཱུརྟི་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིན་གཙུག་གོ །ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ནི་དག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ །མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་ནི་ཆེན་པོས་ཆོས་ཞེས་པའོ། །སརྦ་དྷརྨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །ག་ག་ན་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཞེས་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཛྙཱ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གརྦྷ་ནི་སྙིང་པོའོ། །ཨཱཿ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །
རྒྱུད་དངོས་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
向您顶礼是指身语意三恭敬您。现在开始讲解密咒的含义：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是五种智慧。萨尔瓦达尔玛（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ，梵文天城体：सर्वधर्मा，梵文罗马拟音：sarva dharmā，汉语字面意思：一切法）是一切法。阿巴瓦（藏文：ཨ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：अभाव，梵文罗马拟音：abhāva，汉语字面意思：无生）是没有出生的。索巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）是自性清净。维殊提（藏文：བི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddha，汉语字面意思：清净）是完全清净。阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ་，梵文天城体：आ आ，梵文罗马拟音：ā ā，汉语字面意思：啊啊）是没有出生的。昂阿（藏文：ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：अं अः，梵文罗马拟音：aṃ aḥ，汉语字面意思：昂阿）是自己拥有的。帕ra格日底帕日殊提（藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：प्रकृति परिशुद्धः，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddhaḥ，汉语字面意思：自性完全清净）是自性完全清净。萨尔瓦达尔玛亚度达（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་，梵文天城体：सर्वधर्मा यदुत，梵文罗马拟音：sarva dharmā yaduta，汉语字面意思：一切法如是）是一切法没有出生。萨尔瓦塔塔嘎达（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：一切如来）是一切如来。吉雅那卡雅（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：ज्ञानकाय，梵文罗马拟音：jñānakāya，汉语字面意思：智慧身）是智慧之身。如果想到智慧身属于谁呢？名为曼殊室利（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥），即文殊。帕日殊提达（藏文：པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་，梵文天城体：परिशुद्धिता，梵文罗马拟音：pariśuddhitā，汉语字面意思：完全清净）是完全清净。穆帕达亚底阿阿（藏文：མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཱ་ཨ་，梵文天城体：मुपादायति आ आ，梵文罗马拟音：mupādāyati ā ā，汉语字面意思：随我而入）是随顺于我。萨尔瓦塔塔嘎达（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：一切如来）是一切如来。哈ra哈ra（藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：摧毁摧毁）是摧毁。嗡吽舍（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍）是身语意。巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་，梵文天城体：भगवान्，梵文罗马拟音：bhagavān，汉语字面意思：薄伽梵）是薄伽梵。吉雅那（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）是智慧。穆尔提（藏文：མཱུརྟི་，梵文天城体：मूर्ति，梵文罗马拟音：mūrti，汉语字面意思：形象）是顶髻。瓦吉修瓦ra（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་，梵文天城体：वागीश्वर，梵文罗马拟音：vāgīśvara，汉语字面意思：语自在）是语自在。玛哈帕匝（藏文：མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་，梵文天城体：महापाच，梵文罗马拟音：mahāpāca，汉语字面意思：大烹饪）是大烹饪。萨尔瓦达尔玛（藏文：སརྦ་དྷརྨ་，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarva dharma，汉语字面意思：一切法）是一切法。嘎嘎那（藏文：ག་ག་ན་，梵文天城体：गगन，梵文罗马拟音：gagana，汉语字面意思：虚空）犹如虚空。阿玛拉苏帕日（藏文：ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་，梵文天城体：अमलसुपरि，梵文罗马拟音：amalasupari，汉语字面意思：无垢极妙）是无垢且远离垢染。殊提达玛达度（藏文：ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：शुद्धधर्मधातु，梵文罗马拟音：śuddhadharmadhātu，汉语字面意思：清净法界）是法界完全清净。吉雅尼（藏文：ཛྙཱ་ནི་，梵文天城体：ज्ञानि，梵文罗马拟音：jñāni，汉语字面意思：智者）是智慧。嘎ra巴（藏文：གརྦྷ་，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，汉语字面意思：藏）是心髓。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）是没有出生的。如此，续部的含义完全圆满。
续部正文的开示。

【英语翻译】
To prostrate to you means to respect you with body, speech, and mind. Now, let's explain the meaning of the mantra: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the five wisdoms. Sarva Dharma (藏文：སརྦ་དྷརྨཱ，梵文天城体：सर्वधर्मा，梵文罗马拟音：sarva dharmā，汉语字面意思：All Dharmas) is all dharmas. Abhava (藏文：ཨ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：अभाव，梵文罗马拟音：abhāva，汉语字面意思：Non-existence) means without birth. Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Own being) means pure by nature. Vishuddha (藏文：བི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddha，汉语字面意思：Pure) means completely pure. A A (藏文：ཨ་ཨཱ་，梵文天城体：आ आ，梵文罗马拟音：ā ā，汉语字面意思：A A) means without birth. Am Ah (藏文：ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：अं अः，梵文罗马拟音：aṃ aḥ，汉语字面意思：Am Ah) means existing within oneself. Prakriti Parishuddhah (藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：प्रकृति परिशुद्धः，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddhaḥ，汉语字面意思：Nature completely pure) means nature is completely pure. Sarva Dharma Yaduta (藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་，梵文天城体：सर्वधर्मा यदुत，梵文罗马拟音：sarva dharmā yaduta，汉语字面意思：All Dharmas namely) means all dharmas are unborn. Sarva Tathagata (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：All Tathagatas) is all Tathagatas. Jnana Kaya (藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：ज्ञानकाय，梵文罗马拟音：jñānakāya，汉语字面意思：Wisdom Body) is the wisdom body. If one thinks, to whom does that wisdom body belong? It is called Manjushri (藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：mañjuśrī，汉语字面意思：Gentle Glory), that is, Manjushri. Parishuddhita (藏文：པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་，梵文天城体：परिशुद्धिता，梵文罗马拟音：pariśuddhitā，汉语字面意思：Complete Purity) means completely pure. Mupādāyati Ā Ā (藏文：མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཱ་ཨ་，梵文天城体：मुपादायति आ आ，梵文罗马拟音：mupādāyati ā ā，汉语字面意思：Following me A A) means following me.
Sarva Tathagata (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：All Tathagatas) is all Tathagatas. Hara Hara (藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：Destroy Destroy) means to destroy. Om Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Hum Hrih) is body, speech, and mind. Bhagavan (藏文：བྷ་ག་ཝཱན་，梵文天城体：भगवान्，梵文罗马拟音：bhagavān，汉语字面意思：Blessed One) is the Blessed One. Jnana (藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：Wisdom) is wisdom. Murti (藏文：མཱུརྟི་，梵文天城体：मूर्ति，梵文罗马拟音：mūrti，汉语字面意思：Form) is the crown protuberance. Vagishvara (藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་，梵文天城体：वागीश्वर，梵文罗马拟音：vāgīśvara，汉语字面意思：Lord of Speech) is the lord of speech. Maha Paca (藏文：མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་，梵文天城体：महापाच，梵文罗马拟音：mahāpāca，汉语字面意思：Great Cooking) is great cooking. Sarva Dharma (藏文：སརྦ་དྷརྨ་，梵文天城体：सर्वधर्म，梵文罗马拟音：sarva dharma，汉语字面意思：All Dharmas) is all dharmas. Gagana (藏文：ག་ག་ན་，梵文天城体：गगन，梵文罗马拟音：gagana，汉语字面意思：Sky) is like the sky. Amala Supari (藏文：ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་，梵文天城体：अमलसुपरि，梵文罗马拟音：amalasupari，汉语字面意思：Immaculate Excellent) means without impurity and free from impurity. Shuddha Dharma Dhatu (藏文：ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：शुद्धधर्मधातु，梵文罗马拟音：śuddhadharmadhātu，汉语字面意思：Pure Dharma Realm) means the dharma realm is completely pure. Jnani (藏文：ཛྙཱ་ནི་，梵文天城体：ज्ञानि，梵文罗马拟音：jñāni，汉语字面意思：Knower) is wisdom. Garbha (藏文：གརྦྷ་，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，汉语字面意思：Womb) is the essence. Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) means without birth. Thus, the meaning of the tantra is completely fulfilled.
Showing the actual tantra.

============================================================

